The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

09 / 22


  • וַיַּ֗רְא חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי־אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃ hb
  • καὶ εἶδεν Χαμ ὁ πατὴρ Χανααν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλεν τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἔξω. gr
  • quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras la
  • Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontň la cosa ai due fratelli che stavano fuori. it
  • Cham, pčre de Canaan, vit la nudité de son pčre, et il le rapporta dehors ŕ ses deux frčres. fr
  • Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera. es
  • And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside. en (DARBY)
  • Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without. en (DRA)
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. en (KJV)
  • Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. en (WEB)
  • And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without. en (YLT)
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. en (ASV)
  • Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen. de
  • Da sĺ Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brřdre det; dk
  • Och Ham, Kanaans fader, sĺg dĺ sin faders blygd och berättade det för sina bĺda bröder, som voro utanför. se
  • Og da Kam, Kana'ans far, sĺ sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brřdre, som var utenfor. no
  • Ja Haam, Kanaanin isä, näki isänsä hävyn ja kertoi siitä molemmille veljillensä ulkona. fi
  • Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az ő atyjának mezítelenségét, és hírűl adá künnlevő két testvérének. hu
  • Dhe Kami, i ati i Kanaanit, pa babanë e tij lakuriq dhe vajti t?ua thotë vëllezërve të tij që ndodheshin jashtë. al
  • И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън. bg
  • І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі. ua
  • И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. ru
  • 迦 南 的 父 亲 含 看 见 他 父 亲 赤 身 , 就 到 外 边 告 诉 他 两 个 弟 兄 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 09
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone