The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

08 / 08


  • וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־הַיֹּונָ֖ה מֵאִתֹּ֑ו לִרְאֹות֙ הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃ hb
  • καὶ ἀπέστειλεν τὴν περιστερὰν ὀπίσω αὐτοῦ ἰδεῖν εἰ κεκόπακεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς· gr
  • emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae la
  • No poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo; it
  • Il lcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminu la surface de la terre. fr
  • Envi tambin de s la paloma, para ver si las aguas se haban retirado de sobre la faz de la tierra; es
  • And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground. en (DARBY)
  • He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth. en (DRA)
  • Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; en (KJV)
  • He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground, en (WEB)
  • And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground, en (YLT)
  • And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; en (ASV)
  • Darnach lie er eine Taube von sich ausfliegen, auf da er erfhre, ob das Gewsser gefallen wre auf Erden. de
  • Da sendte han en Due ud for at se, om Vandet var sunket fra Jordens Overflade; dk
  • Sedan lt han en duva flyga ut, fr att f se om vattnet hade sjunkit undan frn marken. se
  • S sendte han en due ut fra sig for se om vannet var sunket bort fra jordens overflate. no
  • Sitten hn laski luotansa kyyhkysen nhdksens, oliko vesi vhentynyt maan pinnalta. fi
  • Kibocst a galambot is, hogy meglssa, vajjon elfogytak- a vizek a fld sznrl. hu
  • Pastaj lshoi pllumbin pr t par n se ujrat ishin paksuar mbi siprfaqen e toks. al
  • Тогава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята. bg
  • І послав він від себе голубку, щоб побачити, чи не спала вода з-над землі. ua
  • Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли, ru
  • 他 又 放 出 一 只 鸽 子 去 , 要 看 看 水 从 地 上 退 了 没 有 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 08
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone