The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

08 / 06


  • וַֽיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים יֹ֑ום וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־חַלֹּ֥ון הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ hb
  • καὶ ἐγένετο μετὰ τεσσαράκοντα ἡμέρας ἠνέῳξεν Νωε τὴν θυρίδα τῆς κιβωτοῦ, ἣν ἐποίησεν, gr
  • cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum la
  • Trascorsi quaranta giorni, No apr la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate. it
  • Au bout de quarante jours, No ouvrit la fentre qu'il avait faite l'arche. fr
  • Y sucedi que, al cabo de cuarenta das, abri No la ventana del arca que haba hecho, es
  • And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made. en (DARBY)
  • And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven: en (DRA)
  • And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: en (KJV)
  • At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made, en (WEB)
  • And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made, en (YLT)
  • And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: en (ASV)
  • Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte, de
  • Da der var get fyrretyve Dage: bnede Noa den Luge, han havde lavet p Arken, dk
  • Och efter fyrtio dagar ppnade Noa fnstret som han hade gjort p arken, se
  • Og da firti dager var gtt, pnet Noah vinduet p arken som han hadde gjort, no
  • Neljnkymmenen pivn kuluttua Nooa avasi arkin ikkunan, jonka hn oli tehnyt, fi
  • s ln negyven nap mlva, kinyit No a brka ablakt, melyet csinlt vala. hu
  • Kshtu, mbas dyzet ditsh, ndodhi q Noeu hapi dritaren q kishte br n ark, al
  • После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил; bg
  • І сталося по сорока днях, Ной відчинив вікно ковчегу, що його він зробив. ua
  • По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега ru
  • 过 了 四 十 天 , 挪 亚 开 了 方 舟 的 窗 户 , cn
  • <<< >>>

    Genesis 08
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone