The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

07 / 19


  • וְהַמַּ֗יִם גָּ֥בְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַתכָּל־הַשָּׁמָֽיִם׃ hb
  • τὸ δὲ ὕδωρ ἐπεκράτει σφόδρα σφοδρῶς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπεκάλυψεν πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά, ἃ ἦν ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ· gr
  • et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo la
  • Le acque si innalzarono sempre pi sopra la terra e coprirono tutti i monti pi alti che sono sotto tutto il cielo. it
  • Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes. fr
  • Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que haba debajo de todos los cielos, fueron cubiertos. es
  • And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered. en (DARBY)
  • And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered. en (DRA)
  • And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. en (KJV)
  • The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered. en (WEB)
  • And the waters have been very very mighty on the earth, and covered are all the high mountains which [are] under the whole heavens; en (YLT)
  • And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered. en (ASV)
  • Und das Gewsser nahm berhand und wuchs so sehr auf Erden, da alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden. de
  • og Vandet steg og steg over Jorden, s de hjeste Bjerge under Himmelen stod under Vand; dk
  • Och vattnet steg mer och mer ver jorden, och alla hga berg allestdes under himmelen vertcktes. se
  • Og vannet steg hiere og hiere over jorden, s alle de hie fjell under hele himmelen blev skjult. no
  • Ja vedet nousivat nousemistaan maan pll, niin ett kaikki korkeat vuoret kaiken taivaan alla peittyivt. fi
  • Azutn a vizek felette igen nagy ert vevnek a fldn, s a legmagasabb hegyek is mind elborttatnak, melyek az egsz g alatt valnak. hu
  • Dhe ujrat u shtuan me forc t madhe mbi tok; t gjitha malet e larta q ndodheshin nn tr qiellin u mbuluan. al
  • Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе. bg
  • І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім. ua
  • И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; ru
  • 水 势 在 地 上 极 其 浩 大 , 天 下 的 高 山 都 淹 没 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 07
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone