The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

07 / 14


  • הֵ֜מָּה וְכָל־הַֽחַיָּ֣ה לְמִינָ֗הּ וְכָל־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ לְמִינֵ֑הוּוְכָל־הָעֹ֣וף לְמִינֵ֔הוּ כֹּ֖ל צִפֹּ֥ור כָּל־כָּנָֽף׃ hb
  • καὶ πάντα τὰ θηρία κατὰ γένος καὶ πάντα τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ πᾶν πετεινὸν κατὰ γένος gr
  • ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres la
  • essi e tutti i viventi secondo la loro specie e tutto il bestiame secondo la sua specie e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, tutti i volatili secondo la loro specie, tutti gli uccelli, tutti gli esseri alati. it
  • eux, et tous les animaux selon leur espce, tout le btail selon son espce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espce, tous les oiseaux selon leur espce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes. fr
  • Ellos y todos los animales silvestres segn sus especies, y todos los animales mansos segn sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra segn su especie, y toda ave segn su especie, todo pjaro, toda especie de voltil. es
  • they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind - every bird of every wing. en (DARBY)
  • They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly, en (DRA)
  • They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. en (KJV)
  • they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort. en (WEB)
  • they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird -- every wing. en (YLT)
  • they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort. en (ASV)
  • dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewrm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vgel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte; de
  • og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvg efter dets Arter, alt Kryb p Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger; dk
  • drtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla krldjur som rra sig p jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fglar heter, av alla slag. se
  • de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rrer sig p jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger. no
  • he ja kaikki metselimet lajiensa mukaan ja kaikki karjaelimet lajiensa mukaan ja kaikki matelijat, jotka maan pll matelevat, lajiensa mukaan ja kaikki linnut lajiensa mukaan, kaikki lintuset, kaikki, mik siivekst on. fi
  • k, s minden vad az neme szerint s minden barom az neme szerint s minden cssz-msz llat, mely cssz-msz a fldn, az neme szerint s minden repdes llat az neme szerint, minden madr, minden szrnyas llat. hu
  • ata dhe t gjitha bishat simbas llojit, tr bagtia simbas llojit t saj, t gjith rrshqanort q zvarriten mbi tokn simbas llojit t tyre, tr zogjt simbas llojit t tyre, tr zogjt e fardo lloji. al
  • те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид. bg
  • вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата. ua
  • Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, ru
  • 他 们 和 百 兽 , 各 从 其 类 , 一 切 牲 畜 , 各 从 其 类 , 爬 在 地 上 的 昆 虫 , 各 从 其 类 , 一 切 禽 鸟 , 各 从 其 类 , 都 进 入 方 舟 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 07
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone