The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

07 / 01


  • וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לְנֹ֔חַ בֹּֽא־אַתָּ֥ה וְכָל־בֵּיתְךָ֖ אֶל־הַתֵּבָ֑ה כִּֽי־אֹתְךָ֥ רָאִ֛יתִי צַדִּ֥יק לְפָנַ֖י בַּדֹּ֥ורהַזֶּֽה׃ hb
  • Καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς πρὸς Νωε Εἴσελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου εἰς τὴν κιβωτόν, ὅτι σὲ εἶδον δίκαιον ἐναντίον μου ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ. gr
  • dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac la
  • Il Signore disse a No: Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perch ti ho visto giusto dinanzi a me in questa generazione. it
  • L'ternel dit No: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette gnration. fr
  • Y JEHOVA dijo No: Entra t y toda tu casa en el arca porque ti he visto justo delante de m en esta generacin. es
  • And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation. en (DARBY)
  • And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation. en (DRA)
  • And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. en (KJV)
  • Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation. en (WEB)
  • And Jehovah saith to Noah, ‘Come in, thou and all thy house, unto the ark, for thee I have seen righteous before Me in this generation; en (YLT)
  • And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. en (ASV)
  • Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit. de
  • Derp sagde Herren til Noa: G ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfrdig for mine jne i denne Slgt. dk
  • Och HERREN sade till Noa: G in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rttfrdig infr mig bland detta slkte. se
  • S sa Herren til Noah: G inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt syn i denne slekt. no
  • Ja Herra sanoi Nooalle: "Mene sin ja koko perheesi arkkiin, sill sinut min olen tss sukukunnassa havainnut hurskaaksi edessni. fi
  • Monda az r Nonak: Menj be te, s egsz hzadnpe a brkba: mert tged lttalak igaznak elttem ebben a nemzedkben. hu
  • Ather Zoti i tha Noeut: "Hyr n ark bashk me tr familjen tnde, sepse pash se je i drejt para meje n kt brez. al
  • Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене. bg
  • І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді. ua
  • И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; ru
  • 耶 和 华 对 挪 亚 说 : 你 和 你 的 全 家 都 要 进 入 方 舟 ; 因 为 在 这 世 代 中 , 我 见 你 在 我 面 前 是 义 人 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 07
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone