The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

06 / 12


  • וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכֹּ֖ו עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס hb
  • καὶ εἶδεν κύριος ὁ θεὸς τὴν γῆν, καὶ ἦν κατεφθαρμένη, ὅτι κατέφθειρεν πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς. gr
  • cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram la
  • Dio guard la terra ed ecco essa era corrotta, perch ogni uomo aveva pervertito la sua condotta sulla terra. it
  • Dieu regarda la terre, et voici, elle tait corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. fr
  • Y mir Dios la tierra, y he aqu que estaba corrompida; porque toda carne haba corrompido su camino sobre la tierra. es
  • And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth. en (DARBY)
  • And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,) en (DRA)
  • And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. en (KJV)
  • God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth. en (WEB)
  • And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth. en (YLT)
  • And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. en (ASV)
  • Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. de
  • og Gud s til Jorden, og se, den var fordrvet, thi alt Kd havde fordrvet sin Vej p Jorden. dk
  • Och Gud sg att jorden var frdrvad, eftersom allt ktt vandrade i frdrv p jorden. se
  • Og Gud s p jorden, og se, den var fordervet; for alt kjd hadde fordervet sin ferd p jorden. no
  • Niin Jumala nki, ett maa oli turmeltunut; sill kaikki liha oli turmellut vaelluksensa maan pll. fi
  • Tekinte azrt Isten a fldre, s m meg vala romolva, mert minden test megrontotta vala az tt a fldn. hu
  • Tani Perndia vshtroi tokn dhe ja, ajo ishte e prishur, sepse do mish i toks kishte shthurur sjelljen e tij. al
  • И Бог видя земята; и, ето, тя бе развратена защото всяка твар се обхождаше развратно на земята. bg
  • І бачив Бог землю, і ось зіпсулась вона, кожне бо тіло зіпсуло дорогу свою на землі. ua
  • И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. ru
  • 神 观 看 世 界 , 见 是 败 坏 了 ; 凡 有 血 气 的 人 在 地 上 . 都 败 坏 了 行 为 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 06
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone