The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

06 / 07


  • וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה אֶמְחֶ֨ה אֶת־הָאָדָ֤ם אֲשֶׁר־בָּרָ֨אתִי֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה מֵֽאָדָם֙ עַד־בְּהֵמָ֔העַד־רֶ֖מֶשׂ וְעַד־עֹ֣וף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם׃ hb
  • καὶ εἶπεν ὁ θεός ᾿Απαλείψω τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἐποίησα, ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἀπὸ ἑρπετῶν ἕως τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι ἐθυμώθην ὅτι ἐποίησα αὐτούς. gr
  • delebo inquit hominem quem creavi a facie terrae ab homine usque ad animantia a reptili usque ad volucres caeli paenitet enim me fecisse eos la
  • Il Singore disse: Sterminer dalla terra l'uomo che ho creato: con l'uomo anche il bestiame e i rettili e gli uccelli del cielo, perch sono pentito d'averli fatti. it
  • Et l'ternel dit: J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai cr, depuis l'homme jusqu'au btail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits. fr
  • Y dijo Jehov: Raer los hombres que he criado de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos hecho. es
  • And Jehovah said, I will destroy Man, whom I have created, from the earth - from man to cattle, to creeping things, and to fowl of the heavens; for I repent that I have made them. en (DARBY)
  • He said: I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from the creeping thing even to the fowls of the air, for it repenteth me that I have made them. en (DRA)
  • And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. en (KJV)
  • Yahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground - man, along with animals, creeping things, and birds of the sky - for I am sorry that I have made them.” en (WEB)
  • And Jehovah saith, ‘I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made them.' en (YLT)
  • And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them. en (ASV)
  • und er sprach: Ich will die Menschen, die ich gemacht habe, vertilgen von der Erde, vom Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewrm und bis auf die Vgel unter dem Himmel; denn es reut mich, da ich sie gemacht habe. de
  • Og Herren sagde: "Jeg vil udslette Menneskene, som jeg har skabt, af Jordens Flade, bde Mennesker, Kvg, Kryb og Himmelens, Fugle, thi jeg angrer, at jeg gjorde dem!" dk
  • Och HERREN sade: Mnniskorna, som jag skapade, vill jag utplna frn jorden, ja, bde mnniskor och fyrfotadjur och krldjur och himmelens fglar; ty jag ngrar att jag har gjort dem. se
  • Og Herren sa: Jeg vil utrydde menneskene som jeg har skapt, av jorden, bde mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; for jeg angrer at jeg har skapt dem. no
  • Ja Herra sanoi: "Min hvitn maan plt ihmiset, jotka min loin, sek ihmiset ett karjan, matelijat ja taivaan linnut; sill min kadun ne tehneeni". fi
  • s monda az r: Eltrlm az embert, a kit teremtettem, a fldnek sznrl; az embert, a barmot, a cssz-msz llatokat, s az g madarait; mert bnom, hogy azokat teremtettem. hu
  • Kshtu Zoti tha: "Un do t shfaros nga faqja e dheut njeriun q kam krijuar, duke filluar nga njeriu deri te kafsht, te rrshqanort, te zogjt e qiellit, sepse pendohem q i kam krijuar". al
  • И рече Господ: Ще изтребя от лицето на земята човека, когото създадох, - човеци, зверове, влечуги и въздушни птици, - понеже се разкаях, че ги създадох. bg
  • І промовив Господь: Зітру Я людину, яку Я створив, з поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазунів, і аж до птаства небесного. Бо жалкую, що їх Я вчинив. ua
  • И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их. ru
  • 耶 和 华 说 : 我 要 将 所 造 的 人 和 走 兽 , 并 昆 虫 , 以 及 空 中 的 飞 鸟 , 都 从 地 上 除 灭 , 因 为 我 造 他 们 後 悔 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 06
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone