The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

06 / 06


  • וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבֹּֽו׃ hb
  • καὶ ἐνεθυμήθη ὁ θεὸς ὅτι ἐποίησεν τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ διενοήθη. gr
  • paenituit eum quod hominem fecisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus la
  • E il Signore si pentě di aver fatto l'uomo sulla terra e se ne addolorň in cuor suo. it
  • L'éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur. fr
  • Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón. es
  • And Jehovah repented that he had made Man on the earth, and it grieved him in his heart. en (DARBY)
  • It repented him that he had made man on the earth. And being touched inwardly with sorrow of heart, en (DRA)
  • And it repented the Lord that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. en (KJV)
  • Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart. en (WEB)
  • and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart. en (YLT)
  • And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. en (ASV)
  • da reute es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen, de
  • Da angrede Herren, at han havde gjort Menneskene pĺ Jorden, og det. skar ham i Hjertet. dk
  • dĺ ĺngrade HERREN att han hade gjort människorna pĺ jorden, och han blev bedrövad i sitt hjärta. se
  • Da angret Herren at han hadde skapt mennesket pĺ jorden, og han var full av sorg i sitt hjerte. no
  • niin Herra katui tehneensä ihmiset maan päälle, ja hän tuli murheelliseksi sydämessänsä. fi
  • Megbáná azért az Úr, hogy teremtette az embert a földön, és bánkódék az ő szívében. hu
  • Dhe Zoti u pendua që kishte krijuar njeriun mbi tokë dhe u brengos për këtë në zemër të vet. al
  • разкая се Господ, че беше направил човека на земята, и огорчи се в сърцето Си. bg
  • І пожалкував був Господь, що людину створив на землі. І засмутився Він у серці Своїм. ua
  • и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем. ru
  • 耶 和 华 就 後 悔 造 人 在 地 上 , 心 中 忧 伤 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 06
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone