The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

06 / 04


  • הַנְּפִלִ֞ים הָי֣וּ בָאָרֶץ֮ בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒ וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֜אוּ בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־בְּנֹ֣ותהָֽאָדָ֔ם וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר מֵעֹולָ֖ם אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם׃ פ hb
  • οἱ δὲ γίγαντες ἦσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ μετ᾽ ἐκεῖνο, ὡς ἂν εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ τοῦ θεοῦ πρὸς τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων καὶ ἐγεννῶσαν ἑαυτοῖς· ἐκεῖνοι ἦσαν οἱ γίγαντες οἱ ἀπ᾽ αἰῶνος, οἱ ἄνθρωποι οἱ ὀνομαστοί. gr
  • gigantes autem erant super terram in diebus illis postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum illaeque genuerunt isti sunt potentes a saeculo viri famosi la
  • C'erano sulla terra i giganti a quei tempi - e anche dopo - quando i figli di Dio si univano alle figlie degli uomini e queste partorivano loro dei figli: sono questi gli eroi dell'antichit, uomini famosi. it
  • Les gants taient sur la terre en ces temps-l, aprs que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu'elles leur eurent donn des enfants: ce sont ces hros qui furent fameux dans l'antiquit. fr
  • Haba gigantes en la tierra en aquellos das, y tambin despus que entraron los hijos de Dios las hijas de los hombres, y les engendraron hijos: stos fueron los valientes que desde la antigedad fueron varones de nombre. es
  • In those days were the giants on the earth, and also afterwards, when the sons of God had come in to the daughters of men, and they had borne [children] to them; these were the heroes, who of old were men of renown. en (DARBY)
  • Now giants were upon the earth in those days. For after the sons of God went in to the daughters of men, and they brought forth children, these are the mighty men of old, men of renown. en (DRA)
  • There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. en (KJV)
  • The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown. en (WEB)
  • The fallen ones were in the earth in those days, and even afterwards when sons of God come in unto daughters of men, and they have borne to them -- they [are] the heroes, who, from of old, [are] the men of name. en (YLT)
  • The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown. en (ASV)
  • Es waren auch zu den Zeiten Tyrannen auf Erden; denn da die Kinder Gottes zu den Tchtern der Menschen eingingen und sie ihnen Kinder gebaren, wurden daraus Gewaltige in der Welt und berhmte Mnner. de
  • I hine Dage, da Gudssnnerne gik ind til Menneskedtrene og disse fdte dem Brn men ogs senere hen i Tiden - levede Kmperne p Jorden. Det er Heltene, hvis Ry nr tilbage til Fortids Dage. dk
  • Vid den tiden, likasom ock eftert, levde jttarna p jorden, sedan Guds sner begynte g in till mnniskornas dttrar och dessa fdde barn t dem; detta var forntidens vldiga mn, som voro s namnkunniga. se
  • I de dager var kjempene p jorden og likes siden, da Guds snner gikk inn til menneskenes dtre, og de fdte dem barn; det er de veldige fra fordums tid, de navnkundige. no
  • Siihen aikaan eli maan pll jttilisi, ja myhemminkin, kun Jumalan pojat yhtyivt ihmisten tyttriin ja nm synnyttivt heille lapsia; nm olivat noita muinaisajan kuuluisia sankareita. fi
  • Az risok valnak a fldn abban az idben, st mg azutn is, mikor az Isten fiai bmennek az emberek lenyaihoz, s azok [gyermekeket] szlnek nkik. Ezek ama hatalmasok, kik eleitl fogva hres-neves emberek voltak. hu
  • Kishte gjigant mbi tok n ato koh, madje edhe m von, kur bijt e Perndis iu afruan bijave t njerzve dhe kto u lindn atyre fmij. Ata jan heronjt q jetuan n koht e lashtsis, jan njerzit e famshm t ktyre kohve. al
  • В ония дни се намираха исполините на земята; а при това, след като Божиите синове влизаха при човешките дъщери, и те им раждаха синове, тези бяха ония силни и прочути старовременни мъже. bg
  • За тих днів на землі були велетні, а також по тому, як стали приходити Божі сини до людських дочок. І вони їм народжували, то були силачі, що славні від віку. ua
  • В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди. ru
  • 那 时 候 有 伟 人 在 地 上 , 後 来 神 的 儿 子 们 和 人 的 女 子 们 交 合 生 子 ; 那 就 是 上 古 英 武 有 名 的 人 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 06
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone