The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

06 / 02


  • וַיִּרְא֤וּ בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־בְּנֹ֣ות הָֽאָדָ֔ם כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙ נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥רבָּחָֽרוּ׃ hb
  • ἰδόντες δὲ οἱ υἱοὶ τοῦ θεοῦ τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων ὅτι καλαί εἰσιν, ἔλαβον ἑαυτοῖς γυναῖκας ἀπὸ πασῶν, ὧν ἐξελέξαντο. gr
  • videntes filii Dei filias eorum quod essent pulchrae acceperunt uxores sibi ex omnibus quas elegerant la
  • i figli di Dio videro che le figlie degli uomini erano belle e ne presero per mogli quante ne vollero. it
  • les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu'ils choisirent. fr
  • Viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomáronse mujeres, escogiendo entre todas. es
  • that the sons of God saw the daughters of men that they were fair, and took themselves wives of all that they chose. en (DARBY)
  • The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all which they chose. en (DRA)
  • That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. en (KJV)
  • God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives. en (WEB)
  • and sons of God see the daughters of men that they [are] fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen. en (YLT)
  • that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose. en (ASV)
  • da sahen die Kinder Gottes nach den Töchtern der Menschen, wie sie schön waren, und nahmen zu Weibern, welche sie wollten. de
  • fik Gudssřnnerne Řje pĺ Menneskedřtrenes Skřnhed, og de tog: sĺ mange af dem, som de lystede, til Hustruer. dk
  • sĺgo Guds söner att människornas döttrar voro fagra, och de togo till hustrur dem som de funno mest behag i. se
  • sĺ Guds sřnner at menneskenes dřtre var vakre; og de tok sig hustruer, hvem de hadde lyst til. no
  • huomasivat Jumalan pojat ihmisten tyttäret ihaniksi ja ottivat vaimoikseen kaikki, jotka he parhaiksi katsoivat. fi
  • És láták az Istennek fiai az emberek leányait, hogy szépek azok, és vevének magoknak feleségeket mind azok közűl, kiket megkedvelnek vala. hu
  • djemtë e Perëndisë panë që vajzat e njerëzve ishin të bukura, dhe morën për gra të gjitha ato që i zgjodhën vetë. al
  • Божиите синове, като гледаха, че човешките дъщери бяха красиви, вземаха си за жени от всички, които избираха. bg
  • І побачили Божі сини людських дочок, що вродливі вони, і взяли собі жінок із усіх, яких вибрали. ua
  • тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали [их] себе в жены, какую кто избрал. ru
  • 神 的 儿 子 们 看 见 人 的 女 子 美 貌 , 就 随 意 挑 选 , 娶 来 为 妻 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 06
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone