The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

04 / 15


  • וַיֹּ֧אמֶר לֹ֣ו יְהוָ֗ה לָכֵן֙ כָּל־הֹרֵ֣ג קַ֔יִן שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקָּ֑ם וַיָּ֨שֶׂם יְהוָ֤ה לְקַ֨יִן֙ אֹ֔ות לְבִלְתִּ֥יהַכֹּות־אֹתֹ֖ו כָּל־מֹצְאֹֽו׃ hb
  • καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ὁ θεός Οὐχ οὕτως· πᾶς ὁ ἀποκτείνας Καιν ἑπτὰ ἐκδικούμενα παραλύσει. καὶ ἔθετο κύριος ὁ θεὸς σημεῖον τῷ Καιν τοῦ μὴ ἀνελεῖν αὐτὸν πάντα τὸν εὑρίσκοντα αὐτόν. gr
  • dixitque ei Dominus nequaquam ita fiet sed omnis qui occiderit Cain septuplum punietur posuitque Dominus Cain signum ut non eum interficeret omnis qui invenisset eum la
  • Ma il Signore gli disse: Per chiunque uccider Caino subir la vendetta sette volte!. Il Signore impose a Caino un segno, perch non lo colpisse chiunque l'avesse incontrato. it
  • L'ternel lui dit: Si quelqu'un tuait Can, Can serait veng sept fois. Et l'ternel mit un signe sur Can pour que quiconque le trouverait ne le tut point. fr
  • Y respondile Jehov: Cierto que cualquiera que matare Can, siete veces ser castigado. Entonces Jehov puso seal en Can, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara. es
  • And Jehovah said to him, Therefore, whoever slayeth Cain, it shall be revenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, lest any finding him should smite him. en (DARBY)
  • And the Lord said to him: No, it shall not be so: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him. en (DRA)
  • And the Lord said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. en (KJV)
  • Yahweh said to him, “Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Yahweh appointed a sign for Cain, so that anyone finding him would not strike him. en (WEB)
  • And Jehovah saith to him, ‘Therefore -- of any slayer of Cain sevenfold it is required;' and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him. en (YLT)
  • And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him. en (ASV)
  • Aber der HERR sprach zu ihm: Nein; sondern wer Kain totschlgt, das soll siebenfltig gercht werden. Und der HERR machte ein Zeichen an Kain, da ihn niemand erschlge, wer ihn fnde. de
  • Da svarede Herren: "Hvis Kain bliver slet ihjel, skal han hvnes;syvfold!" Og Herren satte et Tegn p Kain, for at ingen, der mdte ham, skulde sl ham ihjel. dk
  • Men HERREN sade till honom: Nej, ty Kain skall bliva hmnad sjufalt, vemhelst som drper honom. Och HERREN satte ett tecken till skydd fr Kain, s att ingen som mtte honom skulle sl honom ihjl. se
  • Men Herren sa til ham: Nei! for slr nogen Kain ihjel, skal han lide syvfold hevn. Og Herren gav Kain et merke, forat ikke nogen som mtte ham, skulde sl ham ihjel. no
  • Mutta Herra sanoi hnelle: "Senthden, kuka ikin tappaa Kainin, hnelle se pit seitsenkertaisesti kostettaman". Ja Herra pani Kainiin merkin, ettei kukaan, joka hnet kohtaisi, tappaisi hnt. fi
  • s monda nki az r: St inkbb, aki meglndi Kaint, htszerte megbntettetik. s megblyegz az r Kaint, hogy senki meg ne lje, a ki rtall. hu
  • Dhe Zoti i tha: "Prandaj, kushdo qoft t vras Kainin, do t dnohet shtat her". Dhe Zoti vuri nj shenj mbi Kainin, me qllim q kushdo q ta gjente t mos e vriste. al
  • А Господ му каза: Затова, който убие Каина, него ще му се отмъсти седмократно. И Господ определи белег за Каина, за да не го убива никой, който го намери. bg
  • І промовив до нього Господь: Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його. ua
  • И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его. ru
  • 耶 和 华 对 他 说 : 凡 杀 该 隐 的 , 必 遭 报 七 倍 。 耶 和 华 就 给 该 隐 立 一 个 记 号 , 免 得 人 遇 见 他 就 杀 他 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 04
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone