The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

04 / 14


  • הֵן֩ גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֜י הַיֹּ֗ום מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה וּמִפָּנֶ֖יךָ אֶסָּתֵ֑ר וְהָיִ֜יתִי נָ֤ע וָנָד֙ בָּאָ֔רֶץ וְהָיָ֥הכָל־מֹצְאִ֖י יַֽהַרְגֵֽנִי׃ hb
  • εἰ ἐκβάλλεις με σήμερον ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρυβήσομαι, καὶ ἔσομαι στένων καὶ τρέμων ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔσται πᾶς ὁ εὑρίσκων με ἀποκτενεῖ με. gr
  • ecce eicis me hodie a facie terrae et a facie tua abscondar et ero vagus et profugus in terra omnis igitur qui invenerit me occidet me la
  • Ecco, tu mi scacci oggi da questo suolo e io mi dovr nascondere lontano da te; io sar ramingo e fuggiasco sulla terra e chiunque mi incontrer mi potr uccidere. it
  • Voici, tu me chasses aujourd'hui de cette terre; je serai cach loin de ta face, je serai errant et vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. fr
  • He aqu me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconder; y ser errante y extranjero en la tierra; y suceder que cualquiera que me hallare, me matar. es
  • Behold, thou hast driven me this day from the face of the ground, and from thy face shall I be hid; and I shall be a wanderer and fugitive on the earth; and it will come to pass, [that] every one who finds me will slay me. en (DARBY)
  • Behold thou dost cast me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from thy face, and I shall be a vagabond and a fugitive on the earth: every one, therefore, that findeth me, shall kill me. en (DRA)
  • Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. en (KJV)
  • Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.” en (WEB)
  • lo, Thou hast driven me to-day from off the face of the ground, and from Thy face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it hath been -- every one finding me doth slay me.' en (YLT)
  • Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me. en (ASV)
  • Siehe, du treibst mich heute aus dem Lande, und ich mu mich vor deinem Angesicht verbergen und mu unstet und flchtig sein auf Erden. So wird mir's gehen, da mich totschlage, wer mich findet. de
  • nr du nu jager mig bort fra Agerjorden, og jeg m skjule mig for dit syn og flakke hjemls om p Jorden, s kan jo enhver, der mder mig, sl mig ihjel!" dk
  • Se, du driver mig nu bort ifrn kerjorden, och jag mste gmma mig undan fr ditt ansikte. Ostadig och flyktig skall jag bliva p jorden, och s skall ske att vemhelst som mter mig, han drper mig. se
  • Se, du har idag drevet mig ut av landet, og jeg m skjule mig for ditt syn; og jeg vil bli omflakkende og hjemls p jorden, og det vil g s at hver den som finner mig, slr mig ihjel. no
  • Katso, sin karkoitat minut nyt pois vainiolta, ja minun tytyy lymyt sinun kasvojesi edest ja olla kulkija ja pakolainen maan pll; ja kuka ikin minut kohtaa, se tappaa minut." fi
  • m elzl engem ma e fldnek sznrl, s a te szned ell el kell rejtznm; bujdos s vndorl leszek a fldn, s akkor akrki tall rem, megl engemet. hu
  • Ja, ti po m dbon sot nga faqja e ktij dheu dhe do t fshihem nga fytyra jote; dhe do t bhem endacak dhe ikanak npr bot dhe do t ndodh q t m vras kushdo q do t m gjej". al
  • Ето гониш ме днес от лицето на тая земя; ще съм скрит от Твоето лице, и ще бъда бежанец и скитник на земята; и тъй всеки, който ме намери, ще ме убие. bg
  • Ось Ти виганяєш сьогодні мене з цієї землі, і я буду ховатись від лиця Твого. І я стану мандрівником та заволокою на землі, і буде, кожен, хто стріне мене, той уб'є мене. ua
  • вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня. ru
  • 你 如 今 赶 逐 我 离 开 这 地 , 以 致 不 见 你 面 ; 我 必 流 离 飘 荡 在 地 上 , 凡 遇 见 我 的 必 杀 我 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 04
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone