The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

04 / 11


  • וְעַתָּ֖ה אָר֣וּר אָ֑תָּה מִן־הָֽאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר פָּצְתָ֣ה אֶת־פִּ֔יהָ לָקַ֛חַת אֶת־דְּמֵ֥י אָחִ֖יךָ מִיָּדֶֽךָ׃ hb
  • καὶ νῦν ἐπικατάρατος σὺ ἀπὸ τῆς γῆς, ἣ ἔχανεν τὸ στόμα αὐτῆς δέξασθαι τὸ αἷμα τοῦ ἀδελφοῦ σου ἐκ τῆς χειρός σου· gr
  • nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua la
  • Ora sii maledetto lungi da quel suolo che per opera della tua mano ha bevuto il sangue di tuo fratello. it
  • Maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frre. fr
  • Ahora pues, maldito seas t de la tierra que abri su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano: es
  • And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand. en (DARBY)
  • Now, therefore, cursed shalt thou be upon the earth, which hath opened her mouth and received the blood of thy brother at thy hand. en (DRA)
  • And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; en (KJV)
  • Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. en (WEB)
  • and now, cursed [art] thou from the ground, which hath opened her mouth to receive the blood of thy brother from thy hand; en (YLT)
  • And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother?s blood from thy hand; en (ASV)
  • Und nun verflucht seist du auf der Erde, die ihr Maul hat aufgetan und deines Bruders Blut von deinen Hnden empfangen. de
  • Derfor skal du nu vre bandlyst fra Agerjorden, som bnede sig og tog din Broders Blod af din Hnd! dk
  • S vare du nu frbannad och frvisad ifrn kerjorden, som har ppnat sin mun fr att mottaga din broders blod av din hand. se
  • Og nu skal du vre bannlyst fra den jord som lot op sin munn og tok imot din brors blod av din hnd! no
  • Ja nyt ole kirottu ja karkoitettu pois tlt vainiolta, joka avasi suunsa ottamaan veljesi veren sinun kdestsi. fi
  • Mostan azrt tkozott lgy e fldn, mely megnyitotta az szjt, hogy befogadja a te atydfinak vrt, a te kezedbl. hu
  • Dhe ti tani je m i mallkuar se toka q hapi gojn pr t marr gjakun e vllait tnd nga dora jote. al
  • И сега проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брата ти от твоята ръка. bg
  • А тепер ти проклятий від землі, що розкрила уста свої, щоб прийняти кров твого брата з твоєї руки. ua
  • и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей; ru
  • 地 开 了 口 , 从 你 手 里 接 受 你 兄 弟 的 血 。 现 在 你 必 从 这 地 受 咒 诅 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 04
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone