The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

04 / 10


  • וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ קֹ֚ול דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן־הָֽאֲדָמָֽה׃ hb
  • καὶ εἶπεν ὁ θεός Τί ἐποίησας; φωνὴ αἵματος τοῦ ἀδελφοῦ σου βοᾷ πρός με ἐκ τῆς γῆς. gr
  • dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra la
  • Riprese: Che hai fatto? La voce del sangue di tuo fratello grida a me dal suolo! it
  • Et Dieu dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frre crie de la terre jusqu' moi. fr
  • Y l le dijo: Qu has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama m desde la tierra. es
  • And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground. en (DARBY)
  • And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the earth. en (DRA)
  • And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. en (KJV)
  • Yahweh said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground. en (WEB)
  • And He saith, ‘What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground; en (YLT)
  • And he said, What hast thou done? the voice of thy brother?s blood crieth unto me from the ground. en (ASV)
  • Er aber sprach: Was hast du getan? Die Stimme des Bluts deines Bruders schreit zu mir von der Erde. de
  • Men han sagde: "Hvad har du gjort! Din Broders Blod rber til mig fra Jorden! dk
  • D sade han: Vad har du gjort! Hr, din broders blod ropar till mig frn jorden. se
  • Men han sa: Hvad har du gjort? Hr, din brors blod roper til mig fra jorden. no
  • Ja hn sanoi: "Mit olet tehnyt? Kuule, veljesi veri huutaa minulle maasta. fi
  • Monda pedig [az r]: Mit cselekedtl? A te atydfinak vre kilt n hozzm a fldrl. hu
  • Zoti i tha: "far ke br? Zri i gjakut t vllait tnd m vngon nga toka. al
  • И рече Бог : Какво си сторил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята. bg
  • І сказав Господь: Що ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі. ua
  • И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли; ru
  • 耶 和 华 说 : 你 作 了 甚 麽 事 呢 ? 你 兄 弟 的 血 有 声 音 从 地 里 向 我 哀 告 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 04
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone