The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

04 / 05


  • וְאֶל־קַ֥יִן וְאֶל־מִנְחָתֹ֖ו לֹ֣א שָׁעָ֑ה וַיִּ֤חַר לְקַ֨יִן֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ פָּנָֽיו׃ hb
  • ἐπὶ δὲ Καιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχεν. καὶ ἐλύπησεν τὸν Καιν λίαν, καὶ συνέπεσεν τῷ προσώπῳ. gr
  • ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius la
  • ma non grad Caino e la sua offerta. Caino ne fu molto irritato e il suo volto era abbattuto. it
  • mais il ne porta pas un regard favorable sur Can et sur son offrande. Can fut trs irrit, et son visage fut abattu. fr
  • Mas no mir propicio Can y la ofrenda suya. Y ensase Can en gran manera, y decay su semblante. es
  • and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell. en (DARBY)
  • But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceedingly angry, and his countenance fell. en (DRA)
  • But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. en (KJV)
  • but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell. en (WEB)
  • and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen. en (YLT)
  • but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. en (ASV)
  • aber Kain und sein Opfer sah er nicht gndig an. Da ergrimmte Kain sehr, und seine Gebrde verstellte sich. de
  • men til Kain og hans Offergave s han ikke. Kain blev da sre vred og gik med snket Hoved. dk
  • men till Kain och hans offergva sg han icke. D blev Kain mycket vred, och hans blick blev mrk. se
  • men til Kain og hans offer s han ikke. Da blev Kain meget vred, og han stirret ned for sig. no
  • mutta Kainin ja hnen uhrilahjansa puoleen hn ei katsonut. Silloin Kain vihastui kovin, ja hnen hahmonsa synkistyi. fi
  • Kainra pedig s az ajndkra nem tekinte, mirt is Kain haragra gerjede s fejt lecsggeszt. hu
  • por nuk moi Kainin dhe ofertn e tij. Dhe kshtu Kaini u pezmatua shum dhe fytyra e tij mori nj pamje t dshpruar. al
  • а на Каина и на приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи. bg
  • а на Каїна й на жертву його не зглянувся. І сильно розгнівався Каїн, і обличчя його похилилось. ua
  • а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его. ru
  • 只 是 看 不 中 该 隐 和 他 的 供 物 。 该 隐 就 大 大 的 发 怒 , 变 了 脸 色 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 04
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone