Genesis 03-18

  • hb בראשית
    וְקֹ֥וץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀνατελεῖ σοι, καὶ φάγῃ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ.
  • la genesis
    spinas et tribulos germinabit tibi et comedes herbas terrae
  • it Genesi
    Spine e cardi produrrŕ per te e mangerai l'erba campestre.
  • fr Genčse
    il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs.
  • es genesis
    Espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;
  • en (DARBY) Genesis
    and thorns and thistles shall it yield thee; and thou shalt eat the herb of the field.
  • en (DRA) Genesis
    Thorns and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herbs of the earth.
  • en (KJV) Genesis
    Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • en (WEB) Genesis
    It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
  • en (YLT) Genesis
    and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field;
  • en (ASV) Genesis
    thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • de 1 Mose
    Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.
  • dk 1 Mosebog
    Torn og Tidsel skal den bćre dig, og Markens Urter skal vćre din Fřde;
  • se 1 Mosebok
    törne och tistel skall den bära ĺt dig, men markens örter skola vara din föda.
  • no 1 Mosebok
    Torner og tistler skal den bćre dig, og du skal ete urtene pĺ marken.
  • fi 1 Mooseksen
    orjantappuroita ja ohdakkeita se on kasvava sinulle, ja kedon ruohoja sinun on syötävä.
  • hu 1 Mózes
    Töviset és bogácskórót teremjen tenéked; s egyed a mezőnek fűvét.
  • al Zanafilla
    Ajo do të prodhojë gjemba dhe bimë gjembore, dhe ti do të hash barin e fushave;
  • bg Битие
    Тръни и бодли ще ти ражда; и ти ще ядеш полската трева.
  • ua Буття
    Тернину й осот вона буде родити тобі, і ти будеш їсти траву польову.
  • ru Бытие
    терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
  • cn
    地 必 给 你 长 出 荆 棘 和 蒺 藜 来 ; 你 也 要 吃 田 间 的 菜 蔬 。
  • <<< List home >>>