Genesis 03-11

  • hb בראשית
    וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּאָכָֽלְתָּ׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ εἶπεν αὐτῷ Τίς ἀνήγγειλέν σοι ὅτι γυμνὸς εἶ; μὴ ἀπὸ τοῦ ξύλου, οὗ ἐνετειλάμην σοι τούτου μόνου μὴ φαγεῖν ἀπ᾽ αὐτοῦ, ἔφαγες;
  • la genesis
    cui dixit quis enim indicavit tibi quod nudus esses nisi quod ex ligno de quo tibi praeceperam ne comederes comedisti
  • it Genesi
    Riprese: Chi ti ha fatto sapere che eri nudo? Hai forse mangiato dell'albero di cui ti avevo comandato di non mangiare?.
  • fr Gense
    Et l'ternel Dieu dit: Qui t'a appris que tu es nu? Est-ce que tu as mang de l'arbre dont je t'avais dfendu de manger?
  • es genesis
    Y djole: Quin te ense que estabas desnudo? Has comido del rbol de que yo te mand no comieses?
  • en (DARBY) Genesis
    And he said, Who told thee that thou art naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee not to eat?
  • en (DRA) Genesis
    And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat?
  • en (KJV) Genesis
    And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
  • en (WEB) Genesis
    God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
  • en (YLT) Genesis
    And He saith, ‘Who hath declared to thee that thou [art] naked? of the tree of which I have commanded thee not to eat, hast thou eaten?'
  • en (ASV) Genesis
    And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
  • de 1 Mose
    Und er sprach: Wer hat dir's gesagt, da du nackt bist? Hast du nicht gegessen von dem Baum, davon ich dir gebot, du solltest nicht davon essen?
  • dk 1 Mosebog
    Da sagde han: "Hvem fortalte dig, at du var ngen. Mon du har spist af det Tr, jeg sagde, du ikke mtte spise af?"
  • se 1 Mosebok
    D sade han: Vem har ltit dig frst att du r naken? Har du icke tit av det trd som jag frbjd dig att ta av?
  • no 1 Mosebok
    Da sa han: Hvem har sagt dig at du er naken? Har du ett av det tre som jeg forbd dig ete av?
  • fi 1 Mooseksen
    Ja hn sanoi: "Kuka sinulle ilmoitti, ett olet alasti? Etk synyt siit puusta, josta min kielsin sinua symst?"
  • hu 1 Mzes
    s monda : Ki mond nked, hogy meztelen vagy? Avagy taln ettl a frl, melytl tiltottalak, hogy arrl ne egyl?
  • al Zanafilla
    Dhe Perndia i tha: "Kush t tregoi se ishe lakuriq? Mos vall ke ngrn nga pema q un t kisha urdhruar t mos haje?".
  • bg Битие
    А Бог му рече: Кой ти каза, че си гол? Да не би да си ял от дървото, от което ти заповядах да не ядеш?
  • ua Буття
    І промовив Господь: Хто сказав тобі, що ти нагий? Чи ти не їв з того дерева, що Я звелів був тобі, щоб ти з нього не їв?
  • ru Бытие
    И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?
  • cn
    耶 和 华 说 : 谁 告 诉 你 赤 身 露 体 呢 ? 莫 非 你 吃 了 我 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 树 上 的 果 子 吗 ?
  • <<< List home >>>