Genesis 03-09

  • hb בראשית
    וַיִּקְרָ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶל־הָֽאָדָ֑ם וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו אַיֶּֽכָּה׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ ἐκάλεσεν κύριος ὁ θεὸς τὸν Αδαμ καὶ εἶπεν αὐτῷ Αδαμ, ποῦ εἶ;
  • la genesis
    vocavitque Dominus Deus Adam et dixit ei ubi es
  • it Genesi
    Ma il Signore Dio chiamň l'uomo e gli disse: «Dove sei?».
  • fr Genčse
    Mais l'éternel Dieu appela l'homme, et lui dit: Oů es-tu?
  • es genesis
    Y llamó Jehová Dios al hombre, y le dijo: żDónde estás tú?
  • en (DARBY) Genesis
    And Jehovah Elohim called to Man, and said to him, Where art thou?
  • en (DRA) Genesis
    And the Lord God called Adam, and said to him: Where art thou?
  • en (KJV) Genesis
    And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
  • en (WEB) Genesis
    Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”
  • en (YLT) Genesis
    And Jehovah God calleth unto the man, and saith to him, ‘Where [art] thou?'
  • en (ASV) Genesis
    And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?
  • de 1 Mose
    Und Gott der HERR rief Adam und sprach zu ihm: Wo bist du?
  • dk 1 Mosebog
    Da kaldte Gud Herren pĺ Adam og rĺbte: "Hvor er du?"
  • se 1 Mosebok
    Men HERREN Gud kallade pĺ mannen och sade till honom: »Var är du?»
  • no 1 Mosebok
    Da kalte Gud Herren pĺ Adam og sa til ham: Hvor er du?
  • fi 1 Mooseksen
    Mutta Herra Jumala huusi miestä ja sanoi hänelle: "Missä olet?"
  • hu 1 Mózes
    Szólítá ugyanis az Úr Isten az embert és monda néki: Hol vagy?
  • al Zanafilla
    Atëherë Zoti Perëndi thirri njeriun dhe i tha: "Ku je?".
  • bg Битие
    Но Господ Бог повика човека и му рече: Где си?
  • ua Буття
    І закликав Господь Бог до Адама, і до нього сказав: Де ти?
  • ru Бытие
    И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?
  • cn
    耶 和 华 神 呼 唤 那 人 , 对 他 说 : 你 在 那 里 ?
  • <<< List home >>>