Genesis 03-04

  • hb בראשית
    וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה לֹֽא־מֹ֖ות תְּמֻתֽוּן׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί Οὐ θανάτῳ ἀποθανεῖσθε·
  • la genesis
    dixit autem serpens ad mulierem nequaquam morte moriemini
  • it Genesi
    Ma il serpente disse alla donna: Non morirete affatto!
  • fr Gense
    Alors le serpent dit la femme: Vous ne mourrez point;
  • es genesis
    Entonces la serpiente dijo la mujer: No moriris;
  • en (DARBY) Genesis
    And the serpent said to the woman, Ye will not certainly die;
  • en (DRA) Genesis
    And the serpent said to the woman: No, you shall not die the death.
  • en (KJV) Genesis
    And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
  • en (WEB) Genesis
    The serpent said to the woman, “You won’t surely die,
  • en (YLT) Genesis
    And the serpent saith unto the woman, ‘Dying, ye do not die,
  • en (ASV) Genesis
    And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
  • de 1 Mose
    Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben;
  • dk 1 Mosebog
    Da sagde Slangen til Kvinden: "I skal ingenlunde d;
  • se 1 Mosebok
    D sade ormen till kvinnan: Ingalunda skolen I d;
  • no 1 Mosebok
    Da sa slangen til kvinnen: I skal visselig ikke d;
  • fi 1 Mooseksen
    Niin krme sanoi vaimolle: "Ette suinkaan kuole;
  • hu 1 Mzes
    s monda a kgy az asszonynak: Bizony nem haltok meg;
  • al Zanafilla
    Ather gjarpri i tha gruas: "Ju s?keni pr t vdekur aspak;
  • bg Битие
    А змията рече на жената: Никак няма да умрете;
  • ua Буття
    І сказав змій до жінки: Умерти не вмрете!
  • ru Бытие
    И сказал змей жене: нет, не умрете,
  • cn
    蛇 对 女 人 说 : 你 们 不 一 定 死 ;
  • <<< List home >>>