Genesis 02-23

  • hb בראשית
    וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁלֻֽקֳחָה־זֹּֽאת׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ εἶπεν Αδαμ Τοῦτο νῦν ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστέων μου καὶ σὰρξ ἐκ τῆς σαρκός μου· αὕτη κληθήσεται γυνή, ὅτι ἐκ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἐλήμφθη αὕτη.
  • la genesis
    dixitque Adam hoc nunc os ex ossibus meis et caro de carne mea haec vocabitur virago quoniam de viro sumpta est
  • it Genesi
    Allora l'uomo disse: Questa volta essa carne dalla mia carne e osso dalle mie ossa. La si chiamer donna perch dall'uomo stata tolta.
  • fr Gense
    Et l'homme dit: Voici cette fois celle qui est os de mes os et chair de ma chair! on l'appellera femme, parce qu'elle a t prise de l'homme.
  • es genesis
    Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: sta ser llamada Varona, porque del varn fu tomada.
  • en (DARBY) Genesis
    And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
  • en (DRA) Genesis
    And Adam said: This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of man.
  • en (KJV) Genesis
    And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  • en (WEB) Genesis
    The man said, ”This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.“
  • en (YLT) Genesis
    and the man saith, ‘This [is] the [proper] step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;
  • en (ASV) Genesis
    And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  • de 1 Mose
    Da sprach der Mensch: Das ist doch Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch; man wird sie Mnnin heien, darum da sie vom Manne genommen ist.
  • dk 1 Mosebog
    Da sagde Adam: "Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kd af mit Kd; hun skal kaldes Kvinde, thi af Manden er hun taget!"
  • se 1 Mosebok
    D sade mannen: Ja, denna r nu ben av mina ben och ktt av mitt ktt. Hon skall heta maninna, ty av man r hon tagen.
  • no 1 Mosebok
    Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjtt av mitt kjtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
  • fi 1 Mooseksen
    Ja mies sanoi: "Tm on nyt luu minun luistani ja liha minun lihastani; hn kutsuttakoon miehettreksi, sill hn on miehest otettu".
  • hu 1 Mzes
    s monda az ember: Ez mr csontombl val csont, s testembl val test: ez asszonyembernek neveztessk, mert emberbl vtetett.
  • al Zanafilla
    Dhe njeriu tha: "Kjo s fundi sht kocka e kockave t mia dhe mishi i mishit tim. Ajo do t quhet grua sepse sht nxjerr nga burri".
  • bg Битие
    А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
  • ua Буття
    І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка.
  • ru Бытие
    И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
  • cn
    那 人 说 : 这 是 我 骨 中 的 骨 , 肉 中 的 肉 , 可 以 称 他 为 女 人 , 因 为 他 是 从 男 人 身 上 取 出 来 的 。
  • <<< List home >>>