Genesis 02-22

  • hb בראשית
    וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ ᾠκοδόμησεν κύριος ὁ θεὸς τὴν πλευράν, ἣν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ Αδαμ, εἰς γυναῖκα καὶ ἤγαγεν αὐτὴν πρὸς τὸν Αδαμ.
  • la genesis
    et aedificavit Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem et adduxit eam ad Adam
  • it Genesi
    Il Signore Dio plasmň con la costola, che aveva tolta all'uomo, una donna e la condusse all'uomo.
  • fr Genčse
    L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
  • es genesis
    Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
  • en (DARBY) Genesis
    And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
  • en (DRA) Genesis
    And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.
  • en (KJV) Genesis
    And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
  • en (WEB) Genesis
    Yahweh God made a woman from the rib which had taken from the man, and brought her to the man.
  • en (YLT) Genesis
    And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;
  • en (ASV) Genesis
    and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
  • de 1 Mose
    Und Gott der HERR baute ein Weib aus der Rippe, die er vom Menschen nahm, und brachte sie zu ihm.
  • dk 1 Mosebog
    og af Ribbenet, som Gud Herren havde taget af Adam, byggede han en Kvinde og fřrte hende hen til Adam.
  • se 1 Mosebok
    Och HERREN Gud byggde en kvinna av revbenet som han hade tagit av mannen, och förde henne fram till mannen.
  • no 1 Mosebok
    Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
  • fi 1 Mooseksen
    Ja Herra Jumala rakensi vaimon siitä kylkiluusta, jonka hän oli ottanut miehestä, ja toi hänet miehen luo.
  • hu 1 Mózes
    És alkotá az Úr Isten azt az oldalbordát, a melyet kivett vala az emberből, asszonynyá, és vivé az emberhez.
  • al Zanafilla
    Pastaj Zoti Perëndi me brinjën që i kishte hequr njeriut formoi një grua dhe e çoi te njeriu.
  • bg Битие
    И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
  • ua Буття
    І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама.
  • ru Бытие
    И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
  • cn
    耶 和 华 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 造 成 一 个 女 人 , 领 他 到 那 人 跟 前 。
  • <<< List home >>>