Genesis 02-18

  • hb בראשית
    וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־טֹ֛וב הֱיֹ֥ות הָֽאָדָ֖ם לְבַדֹּ֑ו אֶֽעֱשֶׂהּ־לֹּ֥ו עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    Καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός Οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον· ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν κατ᾽ αὐτόν.
  • la genesis
    dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui
  • it Genesi
    Poi il Signore Dio disse: Non bene che l'uomo sia solo: gli voglio fare un aiuto che gli sia simile.
  • fr Gense
    L'ternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable lui.
  • es genesis
    Y dijo Jehov Dios: No es bueno que el hombre est solo; harle ayuda idnea para l.
  • en (DARBY) Genesis
    And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
  • en (DRA) Genesis
    And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
  • en (KJV) Genesis
    And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
  • en (WEB) Genesis
    Yahweh God said, ”It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable tohim.“
  • en (YLT) Genesis
    And Jehovah God saith, ‘Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.'
  • en (ASV) Genesis
    And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
  • de 1 Mose
    Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, da der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.
  • dk 1 Mosebog
    Derp sagde Gud Herren: "Det er ikke godt for Mennesket at vre ene; jeg vil gre ham en Medhjlp, som passer til ham!"
  • se 1 Mosebok
    Och HERREN Gud sade: Det r icke gott att mannen r allena. Jag vill gra t honom en hjlp, en sdan som honom hves.
  • no 1 Mosebok
    Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjre ham en medhjelp som er hans like.
  • fi 1 Mooseksen
    Ja Herra Jumala sanoi: "Ei ole ihmisen hyv olla yksinns, min teen hnelle avun, joka on hnelle sopiva".
  • hu 1 Mzes
    s monda az r Isten: Nem j az embernek egyedl lenni; szerzek nki segt trsat, hozz illt.
  • al Zanafilla
    Pastaj Zoti Perndi tha: "Nuk sht mir q njeriu t jet vetm; un do t?i bj nj ndihm q i leverdis".
  • bg Битие
    И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
  • ua Буття
    І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього.
  • ru Бытие
    И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
  • cn
    耶 和 华 神 说 : 那 人 独 居 不 好 , 我 要 为 他 造 一 个 配 偶 帮 助 他 。
  • <<< List home >>>