Genesis 02-16

  • hb בראשית
    וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ λέγων ᾿Απὸ παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ βρώσει φάγῃ,
  • la genesis
    praecepitque ei dicens ex omni ligno paradisi comede
  • it Genesi
    Il Signore Dio diede questo comando all'uomo: Tu potrai mangiare di tutti gli alberi del giardino,
  • fr Gense
    L'ternel Dieu donna cet ordre l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;
  • es genesis
    Y mand Jehov Dios al hombre, diciendo: De todo rbol del huerto comers;
  • en (DARBY) Genesis
    And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
  • en (DRA) Genesis
    And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
  • en (KJV) Genesis
    And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • en (WEB) Genesis
    Yahweh God commanded the man, saying, ”You may freely eat of every tree of the garden;
  • en (YLT) Genesis
    And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, ‘Of every tree of the garden eating thou dost eat;
  • en (ASV) Genesis
    And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • de 1 Mose
    Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bumen im Garten;
  • dk 1 Mosebog
    Men Gud Herren bd Adam: "Af alle Trer i Haven har du Lov at spise,
  • se 1 Mosebok
    Och HERREN Gud bjd mannen och sade: Av alla andra trd i lustgrden m du fritt ta,
  • no 1 Mosebok
    Og Gud Herren bd mennesket: Du m fritt ete av alle trr i haven;
  • fi 1 Mooseksen
    Ja Herra Jumala kski ihmist sanoen: "Sy vapaasti kaikista muista paratiisin puista,
  • hu 1 Mzes
    s parancsola az r Isten az embernek, mondvn: A kert minden fjrl btran egyl.
  • al Zanafilla
    Dhe Zoti Perndi e urdhroi njeriun duke i thn: "Ha bile lirisht nga do pem e kopshtit;
  • bg Битие
    И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
  • ua Буття
    І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти.
  • ru Бытие
    И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
  • cn
    耶 和 华 神 吩 咐 他 说 : 园 中 各 样 树 上 的 果 子 , 你 可 以 随 意 吃 ,
  • <<< List home >>>