Genesis 02-15

  • hb בראשית
    וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    Καὶ ἔλαβεν κύριος ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασεν, καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ ἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσειν.
  • la genesis
    tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum
  • it Genesi
    Il Signore Dio prese l'uomo e lo pose nel giardino di Eden, perché lo coltivasse e lo custodisse.
  • fr Genčse
    L'éternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'éden pour le cultiver et pour le garder.
  • es genesis
    Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
  • en (DARBY) Genesis
    And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
  • en (DRA) Genesis
    And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
  • en (KJV) Genesis
    And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
  • en (WEB) Genesis
    Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
  • en (YLT) Genesis
    And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
  • en (ASV) Genesis
    And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
  • de 1 Mose
    Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte.
  • dk 1 Mosebog
    Derpĺ tog Gud Herren Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.
  • se 1 Mosebok
    Sĺ tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgĺrd, till att bruka och bevara den.
  • no 1 Mosebok
    Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til ĺ dyrke og vokte den.
  • fi 1 Mooseksen
    Ja Herra Jumala otti ihmisen ja pani hänet Eedenin paratiisiin viljelemään ja varjelemaan sitä.
  • hu 1 Mózes
    És vevé az Úr Isten az embert, és helyezteté őt az Éden kertjébe, hogy mívelje és őrizze azt.
  • al Zanafilla
    Zoti Perëndi e mori pra njeriun dhe e futi në kopshtin e Edenit, me qëllim që ta punonte dhe ta ruante.
  • bg Битие
    И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
  • ua Буття
    І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала.
  • ru Бытие
    И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
  • cn
    耶 和 华 神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 , 看 守 。
  • <<< List home >>>