The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

02 / 15


  • וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃ hb
  • Καὶ ἔλαβεν κύριος ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασεν, καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ ἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσειν. gr
  • tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum la
  • Il Signore Dio prese l'uomo e lo pose nel giardino di Eden, perché lo coltivasse e lo custodisse. it
  • L'éternel Dieu prit l'homme, et le plaça dans le jardin d'éden pour le cultiver et pour le garder. fr
  • Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase. es
  • And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it. en (DARBY)
  • And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it. en (DRA)
  • And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. en (KJV)
  • Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it. en (WEB)
  • And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it. en (YLT)
  • And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. en (ASV)
  • Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte. de
  • Derpĺ tog Gud Herren Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den. dk
  • Sĺ tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgĺrd, till att bruka och bevara den. se
  • Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til ĺ dyrke og vokte den. no
  • Ja Herra Jumala otti ihmisen ja pani hänet Eedenin paratiisiin viljelemään ja varjelemaan sitä. fi
  • És vevé az Úr Isten az embert, és helyezteté őt az Éden kertjébe, hogy mívelje és őrizze azt. hu
  • Zoti Perëndi e mori pra njeriun dhe e futi në kopshtin e Edenit, me qëllim që ta punonte dhe ta ruante. al
  • И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази. bg
  • І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала. ua
  • И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его. ru
  • 耶 和 华 神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 , 看 守 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 02
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone