Genesis 02-09

  • hb בראשית
    וַיַּצְמַ֞ח יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה כָּל־עֵ֛ץ נֶחְמָ֥ד לְמַרְאֶ֖ה וְטֹ֣וב לְמַאֲכָ֑ל וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙בְּתֹ֣וךְ הַגָּ֔ן וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת טֹ֥וב וָרָֽע׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ ἐξανέτειλεν ὁ θεὸς ἔτι ἐκ τῆς γῆς πᾶν ξύλον ὡραῖον εἰς ὅρασιν καὶ καλὸν εἰς βρῶσιν καὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς ἐν μέσῳ τῷ παραδείσῳ καὶ τὸ ξύλον τοῦ εἰδέναι γνωστὸν καλοῦ καὶ πονηροῦ.
  • la genesis
    produxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu et ad vescendum suave lignum etiam vitae in medio paradisi lignumque scientiae boni et mali
  • it Genesi
    Il Signore Dio fece germogliare dal suolo ogni sorta di alberi graditi alla vista e buoni da mangiare, tra cui l'albero della vita in mezzo al giardino e l'albero della conoscenza del bene e del male.
  • fr Gense
    L'ternel Dieu fit pousser du sol des arbres de toute espce, agrables voir et bons manger, et l'arbre de la vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
  • es genesis
    Y haba Jehov Dios hecho nacer de la tierra todo rbol delicioso la vista, y bueno para comer: tambin el rbol de vida en medio del huerto, y el rbol de ciencia del bien y del mal.
  • en (DARBY) Genesis
    And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
  • en (DRA) Genesis
    And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.
  • en (KJV) Genesis
    And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
  • en (WEB) Genesis
    Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
  • en (YLT) Genesis
    and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
  • en (ASV) Genesis
    And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
  • de 1 Mose
    Und Gott der HERR lie aufwachsen aus der Erde allerlei Bume, lustig anzusehen und gut zu essen, und den Baum des Lebens mitten im Garten und den Baum der Erkenntnis des Guten und Bsen.
  • dk 1 Mosebog
    Og Gud Herren lod af Agerjorden fremvokse alle Slags Trer, en Fryd at skue og gode til Fde, desuden Livets Tr, der stod midt i Haven. og Tret til Kundskab om godt og ondt.
  • se 1 Mosebok
    HERREN Gud lt nmligen alla slags trd som voro ljuvliga att se p och goda att ta av vxa upp ur marken, och livets trd mitt i lustgrden, s ock kunskapens trd p gott och ont.
  • no 1 Mosebok
    Og Gud Herren lot trr av alle slag vokse op av jorden, prektige se til og gode ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
  • fi 1 Mooseksen
    Ja Herra Jumala kasvatti maasta kaikkinaisia puita, ihania nhd ja hyvi syd, ja elmn puun keskelle paratiisia, niin mys hyvn- ja pahantiedon puun.
  • hu 1 Mzes
    s nevele az r Isten a fldbl mindenfle ft, tekintetre kedvest s eledelre jt, az let fjt is, a kertnek kzepette, s a j s gonosz tudsnak fjt.
  • al Zanafilla
    Pastaj Zoti Perndi bri q t mbijn nga toka lloj-lloj pemsh t kndshme nga pamja dhe q jepnin fruta t mira pr t?u ngrn; n mes t kopshtit gjendeshin edhe pema e jets dhe pema e njohjes t s mirs dhe t s keqes.
  • bg Битие
    И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
  • ua Буття
    І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла.
  • ru Бытие
    И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
  • cn
    耶 和 华 神 使 各 样 的 树 从 地 里 长 出 来 , 可 以 悦 人 的 眼 目 , 其 上 的 果 子 好 作 食 物 。 园 子 当 中 又 有 生 命 树 和 分 别 善 恶 的 树 。
  • <<< List home >>>