The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

02 / 04


  • אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּיֹ֗ום עֲשֹׂ֛ות יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃ hb
  • Αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὅτε ἐγένετο, ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν gr
  • istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram la
  • Queste le origini del cielo e della terra, quando vennero creati. La prova della libert. Quando il Signore Dio fece la terra e il cielo, it
  • Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent crs. fr
  • Estos son los orgenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el da que Jehov Dios hizo la tierra y los cielos, es
  • These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens, en (DARBY)
  • These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth: en (DRA)
  • These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens, en (KJV)
  • This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens. en (WEB)
  • These [are] births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens; en (YLT)
  • These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven. en (ASV)
  • Also ist Himmel und Erde geworden, da sie geschaffen sind, zu der Zeit, da Gott der HERR Erde und Himmel machte. de
  • Det er Himmelens og Jordens Skabelseshistorie. Da Gud Herren gjorde Jord og Himmel dk
  • Detta r berttelsen om den ordning i vilken allt blev till p himmelen och jorden, nr de skapades, d nr HERREN Gud gjorde jord och himmel. se
  • Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel: no
  • Tm on kertomus taivaan ja maan synnyst, kun ne luotiin. Siihen aikaan kun Herra Jumala teki maan ja taivaan, fi
  • Ez az gnek s a fldnek eredete, a mikor teremtettek. Mikor az r Isten a fldet s az eget teremt, hu
  • Kto jan origjina e qiellit dhe e toks kur u krijuan, ditn q Zoti Perndi krijoi tokn dhe qiellin. al
  • Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе. bg
  • Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю. ua
  • Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо, ru
  • 创 造 天 地 的 来 历 , 在 耶 和 华 神 造 天 地 的 日 子 , 乃 是 这 样 , cn
  • <<< >>>

    Genesis 02
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone