The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

01 / 18


  • וְלִמְשֹׁל֙ בַּיֹּ֣ום וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃ hb
  • καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. gr
  • et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum la
  • e per regolare giorno e notte e per separare la luce dalle tenebre. E Dio vide che era cosa buona. it
  • pour prsider au jour et la nuit, et pour sparer la lumire d'avec les tnbres. Dieu vit que cela tait bon. fr
  • Y para seorear en el da y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vi Dios que era bueno. es
  • and to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good. en (DARBY)
  • And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good. en (DRA)
  • And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. en (KJV)
  • and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good. en (WEB)
  • and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that [it is] good; en (YLT)
  • and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. en (ASV)
  • und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, da es gut war. de
  • og til at herske over Dagen og Natten og til at skille Lyset fra Mrket. Og Gud s, at det var godt. dk
  • och till att rda ver dagen och ver natten, och till att skilja ljuset frn mrkret. Och Gud sg att det var gott. se
  • og til rde om dagen og om natten og til skille lyset fra mrket. Og Gud s at det var godt. no
  • ja hallitsemaan piv ja yt ja erottamaan valon pimest. Ja Jumala nki, ett se oli hyv. fi
  • s hogy uralkodjanak a nappalon s az jszakn, s elvlaszszk a vilgossgot a settsgtl. s lt Isten, hogy j. hu
  • pr t qeverisur ditn dhe natn dhe pr ta ndar dritn nga errsira. Dhe Perndia e pa q kjo ishte mir. al
  • да владеят деня и нощта, и да разделят светлината от тъмнината; и Бог видя, че беше добро. bg
  • і щоб керували днем та ніччю, і щоб відділювали світло від темряви. І Бог побачив, що це добре. ua
  • и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что [это] хорошо. ru
  • 管 理 昼 夜 , 分 别 明 暗 。 神 看 着 是 好 的 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 01
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone