Genesis 01-18

  • hb בראשית
    וְלִמְשֹׁל֙ בַּיֹּ֣ום וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν.
  • la genesis
    et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum
  • it Genesi
    e per regolare giorno e notte e per separare la luce dalle tenebre. E Dio vide che era cosa buona.
  • fr Gense
    pour prsider au jour et la nuit, et pour sparer la lumire d'avec les tnbres. Dieu vit que cela tait bon.
  • es genesis
    Y para seorear en el da y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vi Dios que era bueno.
  • en (DARBY) Genesis
    and to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
  • en (DRA) Genesis
    And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.
  • en (KJV) Genesis
    And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • en (WEB) Genesis
    and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
  • en (YLT) Genesis
    and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that [it is] good;
  • en (ASV) Genesis
    and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • de 1 Mose
    und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, da es gut war.
  • dk 1 Mosebog
    og til at herske over Dagen og Natten og til at skille Lyset fra Mrket. Og Gud s, at det var godt.
  • se 1 Mosebok
    och till att rda ver dagen och ver natten, och till att skilja ljuset frn mrkret. Och Gud sg att det var gott.
  • no 1 Mosebok
    og til rde om dagen og om natten og til skille lyset fra mrket. Og Gud s at det var godt.
  • fi 1 Mooseksen
    ja hallitsemaan piv ja yt ja erottamaan valon pimest. Ja Jumala nki, ett se oli hyv.
  • hu 1 Mzes
    s hogy uralkodjanak a nappalon s az jszakn, s elvlaszszk a vilgossgot a settsgtl. s lt Isten, hogy j.
  • al Zanafilla
    pr t qeverisur ditn dhe natn dhe pr ta ndar dritn nga errsira. Dhe Perndia e pa q kjo ishte mir.
  • bg Битие
    да владеят деня и нощта, и да разделят светлината от тъмнината; и Бог видя, че беше добро.
  • ua Буття
    і щоб керували днем та ніччю, і щоб відділювали світло від темряви. І Бог побачив, що це добре.
  • ru Бытие
    и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что [это] хорошо.
  • cn
    管 理 昼 夜 , 分 别 明 暗 。 神 看 着 是 好 的 。
  • <<< List home >>>