Genesis 01-17

  • hb בראשית
    וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς
  • la genesis
    et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram
  • it Genesi
    Dio le pose nel firmamento del cielo per illuminare la terra
  • fr Genčse
    Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre,
  • es genesis
    Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
  • en (DARBY) Genesis
    And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,
  • en (DRA) Genesis
    And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.
  • en (KJV) Genesis
    And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
  • en (WEB) Genesis
    God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
  • en (YLT) Genesis
    and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
  • en (ASV) Genesis
    And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
  • de 1 Mose
    Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde
  • dk 1 Mosebog
    og Gud satte dem pĺ Himmelhvćlvingen til at lyse pĺ Jorden
  • se 1 Mosebok
    Och Gud satte dem pĺ himmelens fäste till att lysa över jorden,
  • no 1 Mosebok
    Og Gud satte dem pĺ himmelhvelvingen til ĺ lyse over jorden
  • fi 1 Mooseksen
    Ja Jumala pani ne taivaanvahvuuteen, paistamaan maan päälle
  • hu 1 Mózes
    És helyezteté Isten azokat az ég mennyezetére, hogy világítsanak a földre;
  • al Zanafilla
    Dhe Perëndia i vendosi në kupën qiellore për të ndriçuar tokën,
  • bg Битие
    И Бог ги постави на небесния простор, за да осветляват земята,
  • ua Буття
    І Бог умістив їх на тверді небесній, щоб світили вони над землею,
  • ru Бытие
    и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
  • cn
    就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,
  • <<< List home >>>