Genesis 01-16

  • hb בראשית
    וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּאֹ֤ור הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיֹּ֔וםוְאֶת־הַמָּאֹ֤ור הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכֹּוכָבִֽים׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τοὺς δύο φωστῆρας τοὺς μεγάλους, τὸν φωστῆρα τὸν μέγαν εἰς ἀρχὰς τῆς ἡμέρας καὶ τὸν φωστῆρα τὸν ἐλάσσω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτός, καὶ τοὺς ἀστέρας.
  • la genesis
    fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas
  • it Genesi
    Dio fece le due luci grandi, la luce maggiore per regolare il giorno e la luce minore per regolare la notte, e le stelle.
  • fr Genčse
    Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider ŕ la nuit; il fit aussi les étoiles.
  • es genesis
    E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que seńorease en el día, y la lumbrera menor para que seńorease en la noche: hizo también las estrellas.
  • en (DARBY) Genesis
    And God made the two great lights, the great light to rule the day, and the small light to rule the night, - and the stars.
  • en (DRA) Genesis
    And God made two great lights: a greater light to rule the day; and a lesser light to rule the night: and the stars.
  • en (KJV) Genesis
    And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • en (WEB) Genesis
    God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
  • en (YLT) Genesis
    And God maketh the two great luminaries, the great luminary for the rule of the day, and the small luminary -- and the stars -- for the rule of the night;
  • en (ASV) Genesis
    And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • de 1 Mose
    Und Gott machte zwei große Lichter: ein großes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.
  • dk 1 Mosebog
    Gud gjorde de to store Lys, det střrste til at herske om Dagen, det mindste til at herske om Natten, og Stjernerne;
  • se 1 Mosebok
    Gud gjorde de tvĺ stora ljusen, det större ljuset till att rĺda över dagen, och det mindre ljuset till att rĺda över natten, sĺ ock stjärnorna.
  • no 1 Mosebok
    Og Gud gjorde de to store lys, det střrste til ĺ rĺde om dagen og det mindre til ĺ rĺde om natten, og stjernene.
  • fi 1 Mooseksen
    Jumala teki kaksi suurta valoa, suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä, sekä tähdet.
  • hu 1 Mózes
    Teremté tehát Isten a két nagy világító testet: a nagyobbik világító testet, hogy uralkodjék nappal és a kisebbik világító testet, hogy uralkodjék éjjel; és a csillagokat.
  • al Zanafilla
    Perëndia krijoi pastaj dy ndriçues të mëdhenj: ndriçuesin e madhë për qeverisjen e ditës dhe ndriçuesin e vogël për qeverisjen e natës; ai krijoi gjithashtu yjet.
  • bg Битие
    Бог създаде двете големи светила: по-голямото светило, за да владее деня, а по-малкото светило, за да владее нощта; създаде и звездите.
  • ua Буття
    І вчинив Бог обидва світила великі, світило велике, щоб воно керувало днем, і світило мале, щоб керувало ніччю, також зорі.
  • ru Бытие
    И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
  • cn
    於 是 神 造 了 两 个 大 光 , 大 的 管 昼 , 小 的 管 夜 , 又 造 众 星 ,
  • <<< List home >>>