Genesis 01-15

  • hb בראשית
    וְהָי֤וּ לִמְאֹורֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως.
  • la genesis
    ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita
  • it Genesi
    e servano da luci nel firmamento del cielo per illuminare la terra. E cos avvenne:
  • fr Gense
    et qu'ils servent de luminaires dans l'tendue du ciel, pour clairer la terre. Et cela fut ainsi.
  • es genesis
    Y sean por lumbreras en la expansin de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.
  • en (DARBY) Genesis
    and let them be for lights in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so.
  • en (DRA) Genesis
    To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done.
  • en (KJV) Genesis
    And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
  • en (WEB) Genesis
    and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth”; and it was so.
  • en (YLT) Genesis
    and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so.
  • en (ASV) Genesis
    and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
  • de 1 Mose
    und seien Lichter an der Feste des Himmels, da sie scheinen auf Erden. Und es geschah also.
  • dk 1 Mosebog
    og tjene som Lys p Himmelhvlvingen til at lyse p Jorden! Og sledes sket det:
  • se 1 Mosebok
    och vare de p himmelens fste till ljus som lysa ver jorden. Och det skedde s;
  • no 1 Mosebok
    Og de skal vre til lys p himmelhvelvingen, til lyse over jorden. Og det blev s.
  • fi 1 Mooseksen
    ja olkoot valoina taivaanvahvuudella paistamassa maan plle". Ja tapahtui niin:
  • hu 1 Mzes
    s legyenek vilgtkul az g mennyezetn hogy vilgtsanak a fldre. s gy ln.
  • al Zanafilla
    dhe t shrbejn si ndriues n kupn qiellore pr t ndriuar tokn". Dhe kshtu u b.
  • bg Битие
    и да бъдат за светила на небесния простор, за да осветляват земята; и стана така.
  • ua Буття
    І нехай вони стануть на тверді небесній світилами, щоб світити над землею. І сталося так.
  • ru Бытие
    и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
  • cn
    并 要 发 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 这 样 成 了 。
  • <<< List home >>>