The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

01 / 15


  • וְהָי֤וּ לִמְאֹורֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃ hb
  • καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως. gr
  • ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita la
  • e servano da luci nel firmamento del cielo per illuminare la terra. E cos avvenne: it
  • et qu'ils servent de luminaires dans l'tendue du ciel, pour clairer la terre. Et cela fut ainsi. fr
  • Y sean por lumbreras en la expansin de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue. es
  • and let them be for lights in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so. en (DARBY)
  • To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done. en (DRA)
  • And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. en (KJV)
  • and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth”; and it was so. en (WEB)
  • and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so. en (YLT)
  • and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so. en (ASV)
  • und seien Lichter an der Feste des Himmels, da sie scheinen auf Erden. Und es geschah also. de
  • og tjene som Lys p Himmelhvlvingen til at lyse p Jorden! Og sledes sket det: dk
  • och vare de p himmelens fste till ljus som lysa ver jorden. Och det skedde s; se
  • Og de skal vre til lys p himmelhvelvingen, til lyse over jorden. Og det blev s. no
  • ja olkoot valoina taivaanvahvuudella paistamassa maan plle". Ja tapahtui niin: fi
  • s legyenek vilgtkul az g mennyezetn hogy vilgtsanak a fldre. s gy ln. hu
  • dhe t shrbejn si ndriues n kupn qiellore pr t ndriuar tokn". Dhe kshtu u b. al
  • и да бъдат за светила на небесния простор, за да осветляват земята; и стана така. bg
  • І нехай вони стануть на тверді небесній світилами, щоб світити над землею. І сталося так. ua
  • и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. ru
  • 并 要 发 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 这 样 成 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 01
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone