The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

01 / 10


  • וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃ hb
  • καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν καὶ τὰ συστήματα τῶν ὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάσσας. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν.- gr
  • et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum la
  • Dio chiamň l'asciutto terra e la massa delle acque mare. E Dio vide che era cosa buona. it
  • Dieu appela le sec terre, et il appela l'amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon. fr
  • Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno. es
  • And God called the dry [land] Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. And God saw that it was good. en (DARBY)
  • And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good. en (DRA)
  • And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. en (KJV)
  • God called the dry land “earth”, and the gathering together of the waters he called “seas”. God saw that it was good. en (WEB)
  • And God calleth to the dry land ‘Earth,' and to the collection of the waters He hath called ‘Seas;' and God seeth that [it is] good. en (YLT)
  • And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. en (ASV)
  • Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war. de
  • og Gud kaldte det faste Land Jord, og Stedet, hvor Vandet samlede sig, kaldte han Hav. Og Gud sĺ, at det var godt. dk
  • Och Gud kallade det torra jord, och vattensamlingen kallade han hav. Och Gud sĺg att det var gott. se
  • Og Gud kalte det třrre land jord, og vannet som hadde samlet sig, kalte han hav. Og Gud sĺ at det var godt. no
  • Ja Jumala kutsui kuivan maaksi, ja paikan, mihin vedet olivat kokoontuneet, hän kutsui mereksi. Ja Jumala näki, että se oli hyvä. fi
  • És nevezé Isten a szárazat földnek; az egybegyűlt vizeket pedig tengernek nevezé. És látá Isten, hogy jó. hu
  • Dhe Perëndia e quajti terën "tokë" dhe grumbullimin e ujërave "detë". Dhe Perëndia pa që kjo ishte mirë. al
  • И Бог нарече сушата Земя, и събраната вода нарече Морета; и Бог видя, че беше добро. bg
  • І назвав Бог суходіл: Земля, а місце зібрання води назвав: Море. І Бог побачив, що добре воно. ua
  • И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что [это] хорошо. ru
  • 神 称 旱 地 为 地 , 称 水 的 聚 处 为 海 。 神 看 着 是 好 的 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 01
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone