Genesis 01-10

  • hb בראשית
    וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν καὶ τὰ συστήματα τῶν ὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάσσας. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν.-
  • la genesis
    et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum
  • it Genesi
    Dio chiamň l'asciutto terra e la massa delle acque mare. E Dio vide che era cosa buona.
  • fr Genčse
    Dieu appela le sec terre, et il appela l'amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon.
  • es genesis
    Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno.
  • en (DARBY) Genesis
    And God called the dry [land] Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. And God saw that it was good.
  • en (DRA) Genesis
    And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.
  • en (KJV) Genesis
    And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
  • en (WEB) Genesis
    God called the dry land “earth”, and the gathering together of the waters he called “seas”. God saw that it was good.
  • en (YLT) Genesis
    And God calleth to the dry land ‘Earth,' and to the collection of the waters He hath called ‘Seas;' and God seeth that [it is] good.
  • en (ASV) Genesis
    And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
  • de 1 Mose
    Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.
  • dk 1 Mosebog
    og Gud kaldte det faste Land Jord, og Stedet, hvor Vandet samlede sig, kaldte han Hav. Og Gud sĺ, at det var godt.
  • se 1 Mosebok
    Och Gud kallade det torra jord, och vattensamlingen kallade han hav. Och Gud sĺg att det var gott.
  • no 1 Mosebok
    Og Gud kalte det třrre land jord, og vannet som hadde samlet sig, kalte han hav. Og Gud sĺ at det var godt.
  • fi 1 Mooseksen
    Ja Jumala kutsui kuivan maaksi, ja paikan, mihin vedet olivat kokoontuneet, hän kutsui mereksi. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.
  • hu 1 Mózes
    És nevezé Isten a szárazat földnek; az egybegyűlt vizeket pedig tengernek nevezé. És látá Isten, hogy jó.
  • al Zanafilla
    Dhe Perëndia e quajti terën "tokë" dhe grumbullimin e ujërave "detë". Dhe Perëndia pa që kjo ishte mirë.
  • bg Битие
    И Бог нарече сушата Земя, и събраната вода нарече Морета; и Бог видя, че беше добро.
  • ua Буття
    І назвав Бог суходіл: Земля, а місце зібрання води назвав: Море. І Бог побачив, що добре воно.
  • ru Бытие
    И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что [это] хорошо.
  • cn
    神 称 旱 地 为 地 , 称 水 的 聚 处 为 海 。 神 看 着 是 好 的 。
  • <<< List home >>>