The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

01 / 02


  • וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֨הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ hb
  • ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος. gr
  • terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas la
  • Ora la terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano l'abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque. it
  • La terre tait informe et vide: il y avait des tnbres la surface de l'abme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. fr
  • Y la tierra estaba desordenada y vaca, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espritu de Dios se mova sobre la haz de las aguas. es
  • And the earth was waste and empty, and darkness was on the face of the deep, and the Spirit of God was hovering over the face of the waters. en (DARBY)
  • And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters. en (DRA)
  • And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. en (KJV)
  • The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters. en (WEB)
  • the earth hath existed waste and void, and darkness [is] on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters, en (YLT)
  • And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters. en (ASV)
  • Und die Erde war wst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser. de
  • Og Jorden var de og tom, og der var Mrke over Verdensdybet. Men Guds nd svvede over Vandene. dk
  • Och jorden var de och tom, och mrker var ver djupet, och Guds Ande svvade ver vattnet. se
  • Og jorden var de og tom, og det var mrke over det store dyp, og Guds nd svevde over vannene. no
  • Ja maa oli autio ja tyhj, ja pimeys oli syvyyden pll, ja Jumalan Henki liikkui vetten pll. fi
  • A fld pedig kietlen s puszta vala, s settsg vala a mlysg sznn, s az Isten Lelke lebeg vala a vizek felett. hu
  • Toka ishte pa trajt, e zbrazt dhe errsira mbulonte siprfaqen e humners; dhe Fryma e Perndis fluturonte mbi siprfaqen e ujrave. al
  • А земята беше пуста и неустроена; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата. bg
  • А земля була пуста та порожня, і темрява була над безоднею, і Дух Божий ширяв над поверхнею води. ua
  • Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. ru
  • 地 是 空 虚 混 沌 , 渊 面 黑 暗 ; 神 的 灵 运 行 在 水 面 上 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 01
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone