Genesis 01-02

  • hb בראשית
    וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֨הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
  • la genesis
    terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas
  • it Genesi
    Ora la terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano l'abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque.
  • fr Gense
    La terre tait informe et vide: il y avait des tnbres la surface de l'abme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
  • es genesis
    Y la tierra estaba desordenada y vaca, y las tinieblas estaban sobre la haz del abismo, y el Espritu de Dios se mova sobre la haz de las aguas.
  • en (DARBY) Genesis
    And the earth was waste and empty, and darkness was on the face of the deep, and the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
  • en (DRA) Genesis
    And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.
  • en (KJV) Genesis
    And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • en (WEB) Genesis
    The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.
  • en (YLT) Genesis
    the earth hath existed waste and void, and darkness [is] on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters,
  • en (ASV) Genesis
    And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • de 1 Mose
    Und die Erde war wst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.
  • dk 1 Mosebog
    Og Jorden var de og tom, og der var Mrke over Verdensdybet. Men Guds nd svvede over Vandene.
  • se 1 Mosebok
    Och jorden var de och tom, och mrker var ver djupet, och Guds Ande svvade ver vattnet.
  • no 1 Mosebok
    Og jorden var de og tom, og det var mrke over det store dyp, og Guds nd svevde over vannene.
  • fi 1 Mooseksen
    Ja maa oli autio ja tyhj, ja pimeys oli syvyyden pll, ja Jumalan Henki liikkui vetten pll.
  • hu 1 Mzes
    A fld pedig kietlen s puszta vala, s settsg vala a mlysg sznn, s az Isten Lelke lebeg vala a vizek felett.
  • al Zanafilla
    Toka ishte pa trajt, e zbrazt dhe errsira mbulonte siprfaqen e humners; dhe Fryma e Perndis fluturonte mbi siprfaqen e ujrave.
  • bg Битие
    А земята беше пуста и неустроена; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата.
  • ua Буття
    А земля була пуста та порожня, і темрява була над безоднею, і Дух Божий ширяв над поверхнею води.
  • ru Бытие
    Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
  • cn
    地 是 空 虚 混 沌 , 渊 面 黑 暗 ; 神 的 灵 运 行 在 水 面 上 。
  • <<< List home >>>