בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
Genesis Genesi Genčse Génesis
1 Mose Mosebog Mosebok Mooseksen Mózes

7

heוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לְנֹ֔חַ בֹּֽא־אַתָּ֥ה וְכָל־בֵּיתְךָ֖ אֶל־הַתֵּבָ֑ה כִּֽי־אֹתְךָ֥ רָאִ֛יתִי צַדִּ֥יק לְפָנַ֖י בַּדּ֥וֹר הַזֶּֽה׃
grΚαὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς πρὸς Νωε Εἴσελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου εἰς τὴν κιβωτόν, ὅτι σὲ εἶδον δίκαιον ἐναντίον μου ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
ladixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
itIl Signore disse a Noč: Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto dinanzi a me in questa generazione.
frL'Éternel dit ŕ Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération.
esY JEHOVA dijo á Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque á ti he visto justo delante de mí en esta generación.
gbYahweh said to Noah, Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
deUnd der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
dkDerpĺ sagde Herren til Noa: Gĺ ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfćrdig for mine Řjne i denne Slćgt.
seOch HERREN sade till Noa: Gĺ in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
noSĺ sa Herren til Noah: Gĺ inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt ĺsyn i denne slekt.
fiJa Herra sanoi Nooalle: Mene sinä ja koko perheesi arkkiin, sillä sinut minä olen tässä sukukunnassa havainnut hurskaaksi edessäni.
huMonda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak előttem ebben a nemzedékben.
2
heמִכֹּ֣ל׀ הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה תִּֽקַּח־לְךָ֛ שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְאִשְׁתּ֑וֹ וּמִן־הַבְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה הִ֛וא שְׁנַ֖יִם אִ֥ישׁ וְאִשְׁתּֽוֹ׃
grἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν εἰσάγαγε πρὸς σὲ ἑπτὰ ἑπτά, ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο, ἄρσεν καὶ θῆλυ,
laex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
itD'ogni animale mondo prendine con te sette paia, il maschio e la sua femmina; degli animali che non sono mondi un paio, il maschio e la sua femmina.
frTu prendras auprčs de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;
esDe todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.
gbYou shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
deAus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein.
dkAf alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
seAv alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sĺdana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
noAv alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
fiKaikkia puhtaita eläimiä ota luoksesi seitsemän paria, koiraita ja naaraita, mutta epäpuhtaita eläimiä kutakin yksi pari, koiras ja naaras.
huMinden tiszta baromból hetet-hetet vígy be, hímet és nőstényét; azokból a barmokból pedig, a melyek nem tiszták, kettőt-kettőt, hímet és nőstényét.
3
heגַּ֣ם מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃
grκαὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτά, ἄρσεν καὶ θῆλυ, καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο, ἄρσεν καὶ θῆλυ, διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
lased et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
itAnche degli uccelli mondi del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra.
frsept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.
esTambién de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
gbAlso of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
deDesgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
dkligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig pĺ hele Jorden.
sesammalunda av himmelens fĺglar sju par, hankön och honkön, för att behĺlla deras släkten vid liv pĺ hela jorden.
nolikesĺ av himmelens fugler syv par, han og hun, for ĺ holde deres slekter i live pĺ jorden.
fiNiin myös taivaan lintuja seitsemän paria, koiraita ja naaraita, että siemen säilyisi elossa koko maan päällä.
huAz égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.
4
heכִּי֩ לְיָמִ֨ים ע֜וֹד שִׁבְעָ֗ה אָֽנֹכִי֙ מַמְטִ֣יר עַל־הָאָ֔רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וּמָחִ֗יתִי אֶֽת־כָּל־הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
grἔτι γὰρ ἡμερῶν ἑπτὰ ἐγὼ ἐπάγω ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας καὶ ἐξαλείψω πᾶσαν τὴν ἐξανάστασιν, ἣν ἐποίησα, ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
laadhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
itPerché tra sette giorni farň piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; sterminerň dalla terra ogni essere che ho fatto.
frCar, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les ętres que j'ai faits.
esPorque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.
gbIn seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.
deDenn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe.
dkThi om syv Dage vil jeg lade det regne pĺ Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nćtter og udslette alle Vćsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade.
seTy sju dagar härefter skall jag lĺta det regna pĺ jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplĺna frĺn jorden alla varelser som jag har gjort.
noFor om syv dager vil jeg la det regne pĺ jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
fiSillä seitsemän päivän kuluttua minä annan sataa maan päälle neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä ja hävitän maan päältä kaikki olennot, jotka olen tehnyt.
huMert hét nap múlva esőt bocsátok a földre negyven nap és negyven éjjel; és eltörlök a föld színéről minden állatot, melyet teremtettem.
5
heוַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃
grκαὶ ἐποίησεν Νωε πάντα, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος ὁ θεός.
lafecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
itNoč fece quanto il Signore gli aveva comandato.
frNoé exécuta tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.
esE hizo Noé conforme á todo lo que le mandó Jehová.
gbNoah did everything that Yahweh commanded him.
deUnd Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.
dkOg Noa gjorde ganske som Herren havde pĺlagt ham.
seOch Noa gjorde i alla stycken sĺsom HERREN hade bjudit honom.
noOg Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
fiJa Nooa teki näin, aivan niin kuin Herra oli hänen käskenyt tehdä.
huCselekedék azért Noé mind a szerint, a mint az Úr néki megparancsolta vala.
6
heוְנֹ֕חַ בֶּן־שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וְהַמַּבּ֣וּל הָיָ֔ה מַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃
grΝωε δὲ ἦν ἐτῶν ἑξακοσίων, καὶ ὁ κατακλυσμὸς ἐγένετο ὕδατος ἐπὶ τῆς γῆς.
laeratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
itNoč aveva seicento anni, quando venne il diluvio, cioč le acque sulla terra.
frNoé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux fut sur la terre.
esY siendo Noé de seiscientos ańos, el diluvio de las aguas fué sobre la tierra.
gbNoah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
deEr war aber sechshundert Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam.
dkNoa var 600 Ĺr gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
seNoa var sex hundra ĺr gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
noNoah var seks hundre ĺr gammel da vannflommen kom over jorden.
fiNooa oli kuudensadan vuoden vanha, kun vedenpaisumus tuli maan päälle.
huNoé pedig hatszáz esztendős vala, mikor az özönvíz volt a földön.
7
heוַיָּ֣בֹא נֹ֗חַ וּ֠בָנָיו וְאִשְׁתּ֧וֹ וּנְשֵֽׁי־בָנָ֛יו אִתּ֖וֹ אֶל־הַתֵּבָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֵ֥י הַמַּבּֽוּל׃
grεἰσῆλθεν δὲ Νωε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτὸν διὰ τὸ ὕδωρ τοῦ κατακλυσμοῦ.
laet ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
itNoč entrň nell'arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio.
frEt Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.
esY vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.
gbNoah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the floodwaters.
deUnd er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
dkNoa gik med sine Sřnner, sin Hustru og sine Sřnnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
seOch Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
noDa gikk Noah og hans sřnner og hans hustru og hans sřnners hustruer med ham inn i arken for ĺ berge sig for vannflommen.
fiJa Nooa ja hänen poikansa, vaimonsa ja miniänsä hänen kanssaan menivät arkkiin vedenpaisumusta pakoon.
huBeméne azért Noé és az ő fiai, az ő felesége, és fiainak feleségei ő vele a bárkába, az özönvíz elől.
8
heמִן־הַבְּהֵמָה֙ הַטְּהוֹרָ֔ה וּמִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֖נָּה טְהֹרָ֑ה וּמִ֨ן־הָע֔וֹף וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־רֹמֵ֖שׂ עַל־הָֽאֲדָמָֽה׃
grκαὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς
lade animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
itDegli animali mondi e di quelli immondi, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo
frD'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
esDe los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,
gbClean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
deVon dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden
dkDe rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber pĺ Jorden,
seOch av fyrfotadjur, bĺde rena och orena, och av fĺglar och av allt som krälar pĺ marken
noAv de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper pĺ jorden,
fiPuhtaita eläimiä ja epäpuhtaita eläimiä, lintuja ja kaikkia, joita maassa matelee,
huA tiszta barmok közűl, és a tisztátalan barmok közűl, a madarak közűl, és minden földön csúszó-mászó állat közűl,
9
heשְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ׃
grδύο δύο εἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν, ἄρσεν καὶ θῆλυ, καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός.
laduo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
itentrarono a due a due con Noč nell'arca, maschio e femmina, come Dio aveva comandato a Noč.
fril entra dans l'arche auprčs de Noé, deux ŕ deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné ŕ Noé.
esDe dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
gbwent by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
degingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.
dkgik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pĺlagt Noa.
segingo tvĺ och tvĺ, hankön och honkön, in till Noa i arken, sĺsom Gud hade bjudit Noa.
nogikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, sĺledes som Gud hadde befalt Noah.
fimeni Nooan luo arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Jumala oli Nooalle käskyn antanut.
huKettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
10
heוַֽיְהִ֖י לְשִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וּמֵ֣י הַמַּבּ֔וּל הָי֖וּ עַל־הָאָֽרֶץ׃
grκαὶ ἐγένετο μετὰ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας καὶ τὸ ὕδωρ τοῦ κατακλυσμοῦ ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς.
lacumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
itDopo sette giorni, le acque del diluvio furono sopra la terra;
frSept jours aprčs, les eaux du déluge furent sur la terre.
esY sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
gbAfter the seven days, the floodwaters came on the earth.
deUnd da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
dkDa nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
seOch efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
noDa nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strřmmende over jorden.
fiJa niiden seitsemän päivän kuluttua tuli vedenpaisumus maan päälle.
huLőn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre.
11
heבִּשְׁנַ֨ת שֵׁשׁ־מֵא֤וֹת שָׁנָה֙ לְחַיֵּי־נֹ֔חַ בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה נִבְקְעוּ֙ כָּֽל־מַעְיְנֹת֙ תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וַאֲרֻבֹּ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם נִפְתָּֽחוּ׃
grἐν τῷ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νωε, τοῦ δευτέρου μηνός, ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός, τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐρράγησαν πᾶσαι αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν,
laanno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
itnell'anno seicentesimo della vita di Noč, nel secondo mese, il diciassette del mese, proprio in quello stesso giorno, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e le cateratte del cielo si aprirono.
frL'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septičme jour du mois, en ce jour-lŕ toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent.
esEl ańo seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;
gbIn the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky's windows were opened.
deIn dem sechshundertsten Jahr des Alters Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels,
dki Noas 600de Leveĺr pĺ den syttende Dag i den anden Mĺned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser ĺbnedes,
seI det ĺr dĺ Noa var sex hundra ĺr gammal, i andra mĺnaden, pĺ sjuttonde dagen i mĺnaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
noI det ĺr da Noah var seks hundre ĺr gammel, i den annen mĺned, den syttende dag i mĺneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser ĺpnedes,
fiJa sinä vuonna, jona Nooa oli kuudensadan vuoden vanha, sen toisena kuukautena, kuukauden seitsemäntenätoista päivänä, sinä päivänä puhkesivat kaikki suuren syvyyden lähteet, ja taivaan akkunat aukenivat.
huNoé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján, felfakadának ezen a napon a nagy mélység minden forrásai, és az ég csatornái megnyilatkozának.
12
heוַֽיְהִ֥י הַגֶּ֖שֶׁם עַל־הָאָ֑רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃
grκαὶ ἐγένετο ὁ ὑετὸς ἐπὶ τῆς γῆς τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας.
laet facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
itCadde la pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
frLa pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
esY hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
gbIt rained on the earth forty days and forty nights.
deund kam ein Regen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte.
dkog Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nćtter.
seoch ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
noog regnet strřmmet ned pĺ jorden i firti dager og firti netter.
fiJa satoi rankasti maan päälle neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä.
huÉs esék az eső a földre negyven nap és negyven éjjel.
13
heבְּעֶ֨צֶם הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ בָּ֣א נֹ֔חַ וְשֵׁם־וְחָ֥ם וָיֶ֖פֶת בְּנֵי־נֹ֑חַ וְאֵ֣שֶׁת נֹ֗חַ וּשְׁלֹ֧שֶׁת נְשֵֽׁי־בָנָ֛יו אִתָּ֖ם אֶל־הַתֵּבָֽה׃
grἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ εἰσῆλθεν Νωε, Σημ, Χαμ, Ιαφεθ, υἱοὶ Νωε, καὶ ἡ γυνὴ Νωε καὶ αἱ τρεῖς γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτόν.
lain articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
itIn quello stesso giorno entrň nell'arca Noč con i figli Sem, Cam e Iafet, la moglie di Noč, le tre mogli dei suoi tre figli:
frCe męme jour entrčrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:
esEn este mismo día entró Noé, y Sem, y Châm y Japhet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;
gbIn the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth-the sons of Noah-and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship-
deEben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern,
dkSelvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sřnner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sřnnekoner
sePĺ denna samma dag gick Noa in i arken, sĺ ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
noPĺ denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sřnner, og Noahs hustru og hans sřnners tre hustruer med dem inn i arken,
fiJuuri sinä päivänä menivät Nooa sekä Seem, Haam ja Jaafet, Nooan pojat, ja Nooan vaimo ja hänen kolme miniäänsä heidän kanssaan arkkiin;
huUgyanezen a napon ment vala be Noé és Sém és Khám és Jáfet, Noénak fiai, és Noé felesége és az ő fiainak három felesége velök együtt a bárkába.
14
heהֵ֜מָּה וְכָל־הַֽחַיָּ֣ה לְמִינָ֗הּ וְכָל־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ לְמִינֵ֑הוּ וְכָל־הָע֣וֹף לְמִינֵ֔הוּ כֹּ֖ל צִפּ֥וֹר כָּל־כָּנָֽף׃
grκαὶ πάντα τὰ θηρία κατὰ γένος καὶ πάντα τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ πᾶν πετεινὸν κατὰ γένος
laipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
itessi e tutti i viventi secondo la loro specie e tutto il bestiame secondo la sua specie e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, tutti i volatili secondo la loro specie, tutti gli uccelli, tutti gli esseri alati.
freux, et tous les animaux selon leur espčce, tout le bétail selon son espčce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espčce, tous les oiseaux selon leur espčce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.
esEllos y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda especie de volátil.
gbthey, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
dedazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;
dkog desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvćg efter dets Arter, alt Kryb pĺ Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
sedärtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig pĺ jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fĺglar heter, av alla slag.
node og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rřrer sig pĺ jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
fihe ja kaikki metsäeläimet lajiensa mukaan ja kaikki karjaeläimet lajiensa mukaan ja kaikki matelijat, jotka maan päällä matelevat, lajiensa mukaan ja kaikki linnut lajiensa mukaan, kaikki lintuset, kaikki, mikä siivekästä on.
huŐk, és minden vad az ő neme szerint és minden barom az ő neme szerint és minden csúszó-mászó állat, mely csúsz-mász a földön, az ő neme szerint és minden repdeső állat az ő neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat.
15
heוַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֙יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃
grεἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν, δύο δύο ἀπὸ πάσης σαρκός, ἐν ᾧ ἐστιν πνεῦμα ζωῆς.
laingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
itVennero dunque a Noč nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui č il soffio di vita.
frIls entrčrent dans l'arche auprčs de Noé, deux ŕ deux, de toute chair ayant souffle de vie.
esY vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
gbPairs from all flesh with the breath of life in them went to Noah into the ship.
dedas ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.
dkaf alt Křd, som har Livsĺnde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
seDe gingo in till Noa i arken, tvĺ och tvĺ av allt kött som hade i sig nĺgon livsande.
noOg de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjřd som det var livsĺnde i.
fiJa ne menivät Nooan luo arkkiin kaksittain, kaikki liha, kaikki, jossa oli elämän henki.
huKettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába minden testből, melyben élő lélek vala.
16
heוְהַבָּאִ֗ים זָכָ֨ר וּנְקֵבָ֤ה מִכָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֔אוּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִ֑ים וַיִּסְגֹּ֥ר יְהוָ֖ה בַּֽעֲדֽוֹ׃
grκαὶ τὰ εἰσπορευόμενα ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπὸ πάσης σαρκὸς εἰσῆλθεν, καθὰ ἐνετείλατο ὁ θεὸς τῷ Νωε. καὶ ἔκλεισεν κύριος ὁ θεὸς ἔξωθεν αὐτοῦ τὴν κιβωτόν.
laet quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
itQuelli che venivano, maschio e femmina d'ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio: il Signore chiuse la porta dietro di lui.
frIl en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné ŕ Noé. Puis l'Éternel ferma la porte sur lui.
esY los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y Jehová le cerró la puerta
gbThose who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
deUnd das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.
dkHan og Hundyr af alt Křd gik ind, som Gud havde pĺbudt, og Herren lukkede efter ham.
seOch de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, sĺsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
noOg de som gikk inn, var han og hun av alt kjřd, sĺledes som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
fiJa ne, jotka menivät sisälle, olivat koiras ja naaras kaikesta lihasta, niinkuin Jumala oli hänelle käskyn antanut. Ja Herra sulki oven hänen jälkeensä.
huA melyek pedig bemenének, hím és nőstény méne be minden testből, a mint parancsolta vala Isten őnéki: és az Úr bezára utána [az] [ajtót].
17
heוַֽיְהִ֧י הַמַּבּ֛וּל אַרְבָּעִ֥ים י֖וֹם עַל־הָאָ֑רֶץ וַיִּרְבּ֣וּ הַמַּ֗יִם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־הַתֵּבָ֔ה וַתָּ֖רָם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃
grΚαὶ ἐγένετο ὁ κατακλυσμὸς τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐπληθύνθη τὸ ὕδωρ καὶ ἐπῆρεν τὴν κιβωτόν, καὶ ὑψώθη ἀπὸ τῆς γῆς.
lafactumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
itIl diluvio durň sulla terra quaranta giorni: le acque crebbero e sollevarono l'arca che si innalzň sulla terra.
frLe déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crűrent et soulevčrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.
esY fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
gbThe flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
deDa kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.
dkDa kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og lřftede Arken, sĺ den hćvedes over Jorden.
seOch floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, sĺ att den flöt högt uppe över jorden.
noDa kom vannflommen strřmmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og lřftet arken, og den blev hevet over jorden.
fiSilloin tuli vedenpaisumus maan päälle, tuli neljänäkymmenenä päivänä; ja vedet paisuivat ja nostivat arkin, niin että se kohosi korkealle maasta.
huMikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földről.
18
heוַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
grκαὶ ἐπεκράτει τὸ ὕδωρ καὶ ἐπληθύνετο σφόδρα ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐπεφέρετο ἡ κιβωτὸς ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
lavehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
itLe acque divennero poderose e crebbero molto sopra la terra e l'arca galleggiava sulle acque.
frLes eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.
esY prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
gbThe waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
deAlso nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
dkOg Vandet steg og stod hřjt over Jorden, og Arken flřd pĺ Vandet;
seOch vattnet steg och förökade sig mycket pĺ jorden, och arken drev pĺ vattnet.
noOg vannet steg og řket storlig over jorden; og arken flřt bortover vannflaten.
fiJa vedet saivat vallan ja paisuivat suuresti maan päällä, ja arkki ajelehti veden pinnalla.
huA vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.
19
heוְהַמַּ֗יִם גָּ֥בְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָֽיִם׃
grτὸ δὲ ὕδωρ ἐπεκράτει σφόδρα σφοδρῶς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπεκάλυψεν πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά, ἃ ἦν ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ·
laet aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
itLe acque si innalzarono sempre piů sopra la terra e coprirono tutti i monti piů alti che sono sotto tutto il cielo.
frLes eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
esY las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
gbThe waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
deUnd das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
dkog Vandet steg og steg over Jorden, sĺ de hřjeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
seOch vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
noOg vannet steg hřiere og hřiere over jorden, sĺ alle de hřie fjell under hele himmelen blev skjult.
fiJa vedet nousivat nousemistaan maan päällä, niin että kaikki korkeat vuoret kaiken taivaan alla peittyivät.
huAzután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
20
heחֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִלְמַ֔עְלָה גָּבְר֖וּ הַמָּ֑יִם וַיְכֻסּ֖וּ הֶהָרִֽים׃
grδέκα πέντε πήχεις ἐπάνω ὑψώθη τὸ ὕδωρ καὶ ἐπεκάλυψεν πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά.
laquindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
itLe acque superarono in altezza di quindici cubiti i monti che avevano ricoperto.
frLes eaux s'élevčrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.
esQuince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
gbThe waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
deFünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
dkfemten Alen stod Vandet over dem, sĺ Bjergene stod helt under Vand.
seFemton alnar högt steg vattnet över bergen, sĺ att de övertäcktes.
noFemten alen hřit steg vannet over fjellene, sĺ de skjultes.
fiViisitoista kyynärää vesi nousi vuorten yli, niin että ne peittyivät.
huTizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
21
heוַיִּגְוַ֞ע כָּל־בָּשָׂ֣ר׀ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ בָּע֤וֹף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃
grκαὶ ἀπέθανεν πᾶσα σὰρξ κινουμένη ἐπὶ τῆς γῆς τῶν πετεινῶν καὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν θηρίων καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πᾶς ἄνθρωπος.
laconsumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
itPerě ogni essere vivente che si muove sulla terra, uccelli, bestiame e fiere e tutti gli esseri che brulicano sulla terra e tutti gli uomini.
frTout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.
esY murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:
gbAll flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
deDa ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen.
dkDa omkom alt Křd, som rřrte sig pĺ Jorden, Fugle, Kvćg, vildtlevende Dyr og alt Kryb pĺ Jorden og alle Mennesker;
seDĺ förgicks allt kött som rörde sig pĺ jorden, fĺglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smĺdjur som rörde sig pĺ jorden, sĺ ock alla människor.
noDa omkom alt kjřd som rřrte sig pĺ jorden, bĺde fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet pĺ jorden, og alle menneskene.
fiSilloin hukkui kaikki liha, joka maan päällä liikkui: linnut, karjaeläimet, metsäeläimet ja kaikki pikkueläimet, joita maassa vilisi, sekä kaikki ihmiset.
huÉs oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgő minden csúszó-mászó állat; és minden ember.
22
heכֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּאַפָּ֗יו מִכֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּחָֽרָבָ֖ה מֵֽתוּ׃
grκαὶ πάντα, ὅσα ἔχει πνοὴν ζωῆς, καὶ πᾶς, ὃς ἦν ἐπὶ τῆς ξηρᾶς, ἀπέθανεν.
laet cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
itOgni essere che ha un alito di vita nelle narici, cioč quanto era sulla terra asciutta morě.
frTout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sčche, mourut.
esTodo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
gbAll on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
deAlles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb.
dkalt, i hvis Nćse det var Livets Ĺnde, alt, hvad der var pĺ det faste Land, dřde.
seAllt som fanns pĺ det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
noAlt som hadde livsens ĺndedrag i sin nese, alt det som var pĺ det třrre land, dřde.
fiKaikki, joiden sieramissa oli elämän hengen henkäys, kaikki, jotka elivät kuivalla maalla, kuolivat.
huMindaz, a minek orrában élő lélek lehellete vala, a szárazon valók közűl mind meghala.
23
heוַיִּ֜מַח אֶֽת־כָּל־הַיְק֣וּם׀ אֲשֶׁ֣ר׀ עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה מֵאָדָ֤ם עַד־בְּהֵמָה֙ עַד־רֶ֙מֶשׂ֙ וְעַד־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּמָּח֖וּ מִן־הָאָ֑רֶץ וַיִשָּׁ֧אֶר אַךְ־נֹ֛חַ וַֽאֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בַּתֵּבָֽה׃
grκαὶ ἐξήλειψεν πᾶν τὸ ἀνάστημα, ὃ ἦν ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς, ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἑρπετῶν καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐξηλείφθησαν ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ κατελείφθη μόνος Νωε καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ κιβωτῷ.
laet delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
itCosě fu sterminato ogni essere che era sulla terra: con gli uomini, gli animali domestici, i rettili e gli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e rimase solo Noč e chi stava con lui nell'arca.
frTous les ętres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.
esAsí fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.
gbEvery living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
deAlso ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.
dkSĺledes udslettedes alle Vćsener, der var pĺ Jordens Flade, Mennesker, Kvćg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
seSĺ utplĺnade han alla varelser pĺ jorden, bĺde människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fĺglar; de utplĺnades frĺn jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
noOg han utryddet hvert liv som var pĺ jorden, bĺde mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
fiNiin Herra hävitti kaikki olennot, jotka maan päällä olivat, niin hyvin ihmiset kuin myös karjaeläimet, matelijat ja taivaan linnut; ne hävisivät maan päältä. Ainoastaan Nooa sekä ne, jotka olivat hänen kanssansa arkissa, jäivät henkiin.
huÉs eltörle [az Isten] minden állatot, a mely a föld színén vala, az embertől a baromig, a csúszó-mászó állatig, és az égi madárig; mindenek eltöröltetének a földről; és csak Noé marada meg, és azok a kik vele valának a bárkában.
24
itLe acque restarono alte sopra la terra centocinquanta giorni.
frLes eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.
esY prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.
gbThe waters flooded the earth one hundred fifty days.
deUnd das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage.
dkVandet steg over Jorden i 150 Dage.
seOch vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.
noOg vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
fiJa vedet vallitsivat maan päällä sata viisikymmentä päivää.
huÉs erőt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.
heוַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
grκαὶ ὑψώθη τὸ ὕδωρ ἐπὶ τῆς γῆς ἡμέρας ἑκατὸν πεντήκοντα.
laobtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus

<<< operone list >>>