שמות ΕΞΟΔΟΣ
Exodus Esodo Exode Éxodo
2 Mose Mosebog Mosebok Mooseksen Mózes

38

itFece l'altare di legno di acacia: aveva cinque cubiti di lunghezza e cinque cubiti di larghezza, era cioč quadrato, e aveva l'altezza di tre cubiti.
frIl fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
esIGUALMENTE hizo el altar del holocausto de madera de Sittim: su longitud de cinco codos, y su anchura de otros cinco codos, cuadrado, y de tres codos de altura.
gbHe made the altar of burnt offering of acacia wood. It was square. Its length was five cubits, its width was five cubits, and its height was three cubits.
deUnd er machte den Brandopferaltar von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, gleich viereckig, und drei Ellen hoch.
dkDerpĺ lavede han Brćndofferalteret af Akacietrć, fem Alen langt og fem Alen bredt, firkantet, og tre Alen hřjt.
seHan gjorde ock brännoffersaltaret av akacieträ, fem alnar lĺngt och fem alnar brett -- en liksidig fyrkant -- och tre alnar högt.
noSĺ gjorde han brennoffer-alteret av akasietre, fem alen langt og fem alen bredt, firkantet, og tre alen hřit.
fiJa hän teki polttouhrialttarin akasiapuusta, neliskulmaisen, viittä kyynärää pitkän, viittä kyynärää leveän ja kolmea kyynärää korkean.
huÉs megcsinálá azután az egészen égőáldozat oltárát sittim-fából; öt sing a hossza, öt sing a szélessége; négyszögű és három sing magas.
heוַיַּ֛עַשׂ אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חָמֵשׁ֩ אַמּ֨וֹת אָרְכּ֜וֹ וְחָֽמֵשׁ־אַמּ֤וֹת רָחְבּוֹ֙ רָב֔וּעַ וְשָׁלֹ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֹמָתֽוֹ׃
grΚαὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ τὴν κιβωτὸν
lafecit et altare holocausti de lignis setthim quinque cubitorum per quadrum et trium in altitudine
2
heוַיַּ֣עַשׂ קַרְנֹתָ֗יו עַ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔יו מִמֶּ֖נּוּ הָי֣וּ קַרְנֹתָ֑יו וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ נְחֹֽשֶׁת׃
grκαὶ κατεχρύσωσεν αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν.
lacuius cornua de angulis procedebant operuitque illud aeneis lamminis
itFece i suoi corni ai suoi quattro angoli: i suoi corni erano tutti di un pezzo; lo rivestě di rame.
frIl fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l'autel, et il le couvrit d'airain.
esE hízole sus cuernos á sus cuatro esquinas, los cuales eran de la misma pieza, y cubriólo de metal.
gbHe made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with brass.
deUnd machte vier Hörner, die aus ihm gingen auf seinen vier Ecken, und überzog sie mit Erz.
dkHan lavede Horn til dets fire Hjřrner, sĺledes at de var i eet dermed, overtrak det med Kobber
seOch han gjorde hörn därtill och satte dem i dess fyra hörn; i ett stycke därmed gjordes hörnen. Och han överdrog det med koppar.
noOg han gjorde et horn pĺ hvert av dets fire hjřrner, og hornene var i ett med alteret; og han klćdde det med kobber.
fiJa hän teki siihen sarvet, sen neljään kulmaan, niin että sarvet olivat samaa kappaletta kuin se. Ja hän päällysti sen vaskella.
huÉs csinála hozzá szarvakat is, a négy szegletére; ő magából voltak a szarvai, és beborítá azt rézzel.
3
heוַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֗חַ אֶת־הַסִּירֹ֤ת וְאֶת־הַיָּעִים֙ וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֔ת אֶת־הַמִּזְלָגֹ֖ת וְאֶת־הַמַּחְתֹּ֑ת כָּל־כֵּלָ֖יו עָשָׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃
grκαὶ ἐχώνευσεν αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς, δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον,
laet in usus eius paravit ex aere vasa diversa lebetas forcipes fuscinulas uncinos et ignium receptacula
itFece anche tutti gli accessori dell'altare: i recipienti per raccogliere le ceneri, le sue pale, i suoi vasi per aspersione, le sue forchette e i bracieri: fece di rame tutti i suoi accessori.
frIl fit tous les ustensiles de l'autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d'airain tous ces ustensiles.
esHizo asimismo todos los vasos del altar: calderas, y tenazas, y tazones, y garfios, y palas: todos sus vasos hizo de metal.
gbHe made all the vessels of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its vessels of brass.
deUnd machte allerlei Geräte zu dem Altar: Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen, alles aus Erz.
dkog lavede alt Alterets Tilbehřr, Karrene, Skovlene, Skĺlene, Gaflerne og Panderne; alt dets Tilbehřr lavede han af Kobber.
seOch han gjorde altarets alla tillbehör, askkärlen, skovlarna, skĺlarna, gafflarna och fyrfaten. Alla dess tillbehör gjorde han av koppar.
noDerefter gjorde han alle de redskaper som hřrte til alteret, břttene og ildskuffene og skĺlene til ĺ sprenge blod med, kjřttgaflene og fyrfatene; alle disse redskaper gjorde han av kobber.
fiJa hän teki kaikki alttarin kalut: kattilat, lapiot, maljat, haarukat ja hiilipannut. Kaikki sen kalut hän teki vaskesta.
huAzután minden edényét is megcsinálá: a fazekakat, a lapátokat, a medenczéket, a villákat és a szenes serpenyőket; minden edényeit rézből csinálá.
4
heוַיַּ֤עַשׂ לַמִּזְבֵּ֙חַ֙ מִכְבָּ֔ר מַעֲשֵׂ֖ה רֶ֣שֶׁת נְחֹ֑שֶׁת תַּ֧חַת כַּרְכֻּבּ֛וֹ מִלְּמַ֖טָּה עַד־חֶצְיֽוֹ׃
grεὐρεῖς τοῖς διωστῆρσιν ὥστε αἴρειν αὐτὴν ἐν αὐτοῖς.
lacraticulamque eius in modum retis fecit aeneam et subter eam in altaris medio arulam
itFece per l'altare una graticola, lavorata a forma di rete, di rame, e la pose sotto la cornice dell'altare in basso: la rete arrivava a metŕ altezza dell'altare.
frIl fit pour l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, qu'il plaça au-dessous du rebord de l'autel, ŕ partir du bas, jusqu'ŕ la moitié de la hauteur de l'autel.
esE hizo para el altar el enrejado de metal, de hechura de red, que puso en su cerco por debajo hasta el medio del altar.
gbHe made for the altar a grating of a network of brass, under the ledge around it beneath, reaching halfway up.
deUnd machte am Altar ein Gitter wie ein Netz von Erz umher, von untenauf bis an die Hälfte des Altars.
dkDerpĺ omgav han Alteret med et flettet Kobbergitter neden under dets Liste, sĺledes at det nĺede op til Alterets halve Hřjde.
seOch han gjorde till altaret ett galler, ett nätverk av koppar, och satte det under dess avsats, nedtill, sĺ att det räckte upp till mitten.
noTil alteret gjorde han et gitter, et nettverk av kobber, og han satte det under dets avsats nedentil, sĺ det rakk til midt pĺ alteret.
fiJa hän teki alttariin verkonkaltaisen ristikkokehyksen vaskesta, alttarin välireunuksen alle, maahan kiinni, niin että se ulottui puolitiehen alttaria.
huCsinála az oltárhoz hálóforma rostélyt is rézből, annak párkányzata alá, alulról a közepéig.
5
heוַיִּצֹ֞ק אַרְבַּ֧ע טַבָּעֹ֛ת בְּאַרְבַּ֥ע הַקְּצָוֺ֖ת לְמִכְבַּ֣ר הַנְּחֹ֑שֶׁת בָּתִּ֖ים לַבַּדִּֽים׃
grκαὶ ἐποίησεν τὸ ἱλαστήριον ἐπάνωθεν τῆς κιβωτοῦ ἐκ χρυσίου
lafusis quattuor anulis per totidem retiaculi summitates ad inmittendos vectes ad portandum
itFuse quattro anelli e li pose alle quattro estremitŕ della graticola di rame, per inserirvi le stanghe.
frIl fondit quatre anneaux, qu'il mit aux quatre coins de la grille d'airain, pour recevoir les barres.
esHizo también cuatro anillos de fundición á los cuatro cabos del enrejado de metal, para meter las varas.
gbHe cast four rings for the four ends of brass grating, to be places for the poles.
deUnd goß vier Ringe an die vier Enden des ehernen Gitters für die Stangen.
dkDerefter střbte han fire Ringe til Kobbergitterets fire Hjřrner til at stikke Bćrestćngerne i.
seOch han göt fyra ringar och satte dem i de fyra hörnen pĺ koppargallret, för att stängerna skulle skjutas in i dem.
noOg han střpte fire ringer til de fire hjřrner av kobber-gitteret til ĺ stikke stengene i.
fiJa hän valoi neljä rengasta vaskiristikon neljään kulmaan, korentojen pitimiksi.
huÖnte négy karikát is rézrostélynak négy szegletére, rúdtartókul.
6
heוַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃
grκαὶ τοὺς δύο χερουβιμ χρυσοῦς,
laquos et ipsos fecit de lignis setthim et operuit lamminis aeneis
itFece anche le stanghe di legno di acacia e le rivestě di rame.
frIl fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'airain.
esE hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de metal.
gbHe made the poles of acacia wood, and overlaid them with brass.
deDieselben machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Erz
dkBćrestćngerne lavede han at Akacietrć og overtrak dem med Kobber.
seOch han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med koppar.
noStengene gjorde han av akasietre og klćdde dem med kobber.
fiJa korennot hän teki akasiapuusta ja päällysti ne vaskella.
huA rúdakat sittim-fából csinálá meg, és rézzel borítá be.
7
heוַיָּבֵ֨א אֶת־הַבַּדִּ֜ים בַּטַּבָּעֹ֗ת עַ֚ל צַלְעֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶ֑ם נְב֥וּב לֻחֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ ס
grχερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ἱλαστηρίου τὸ ἓν καὶ χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τὸ δεύτερον τοῦ ἱλαστηρίου,
lainduxitque in circulos qui in altaris lateribus eminebant ipsum autem altare non erat solidum sed cavum ex tabulis et intus vacuum
itIntrodusse le stanghe negli anelli sui lati dell'altare: servivano a trasportarlo. Fece l'altare di tavole, vuoto all'interno.
frIl passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient ŕ le porter. Il le fit creux, avec des planches.
esY metió las varas por los anillos á los lados del altar, para llevarlo con ellas: hueco lo hizo, de tablas.
gbHe put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
deund tat sie in die Ringe an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge; und machte ihn inwendig hohl.
dkOg Stćngerne stak han gennem Ringene pĺ Alterets Sider, for at det kunde bćres med dem. Han lavede det hult af Brćdder.
seOch han sköt stängerna in i ringarna pĺ altarets sidor, sĺ att man kunde bära det med dem. Ihĺligt gjorde han det, av plankor.
noOg han stakk stengene inn i ringene pĺ alterets sider, sĺ det kunde bćres pĺ dem; alteret gjorde han av bord, sĺ det var hult.
fiJa hän pisti alttarin sivuilla oleviin renkaisiin korennot, joilla se oli kannettava. Ja hän teki sen laudoista, ontoksi.
huÉs a rúdakat betolá az oltár oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozhassák azt; deszkákból, üresre csinálá azt.
8
heוַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיּ֣וֹר נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנּ֣וֹ נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ס
grσκιάζοντα ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον.
lafecit et labrum aeneum cum base sua de speculis mulierum quae excubabant in ostio tabernaculi
itFece la conca di rame e il suo piedestallo di rame, impiegandovi gli specchi delle donne, che nei tempi stabiliti venivano a prestar servizio all'ingresso della tenda del convegno.
frIl fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient ŕ l'entrée de la tente d'assignation.
esTambién hizo la fuente de metal, con su basa de metal, de los espejos de las que velaban á la puerta del tabernáculo del testimonio.
gbHe made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
deUnd machte ein Handfaß von Erz und seinen Fuß auch von Erz aus Spiegeln der Weiber, die vor der Tür der Hütte des Stifts dienten.
dkDerpĺ lavede han Vandkummen med Fodstykke af Kobber og brugte dertil Spejle, som tilhřrte Kvinderne, der gjorde Tjeneste ved Indgangen til Ĺbenbaringsteltet.
seHan gjorde ock bäckenet av koppar med dess fotställning av koppar och använde därtill speglar, som hade tillhört de kvinnor vilka hade tjänstgöring vid ingĺngen till uppenbarelsetältet.
noSiden gjorde han karet og dets fotstykke av kobber og brukte dertil speil som tilhřrte de kvinner som gjorde tjeneste ved inngangen til sammenkomstens telt.
fiJa hän teki vaskialtaan vaskijalustoineen niiden naisten kuvastimista, jotka toimittivat palvelusta ilmestysmajan ovella.
huMegcsinálá a mosdómedenczét is rézből, és annak lábát is rézből, a szolgálattevő asszonyok tükreiből, a kik a gyülekezet sátorának nyílása előtt szolgáltak.
9
heוַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃
grΚαὶ ἐποίησεν τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐκ χρυσίου καθαροῦ·
laet atrium in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta cubitorum centum
itFece il recinto: sul lato meridionale, verso sud, il recinto aveva tendaggi di bisso ritorto, per la lunghezza di cento cubiti sullo stesso lato.
frIl fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
esHizo asimismo el atrio; á la parte austral del mediodía las cortinas del atrio eran de cien codos, de lino torcido:
gbHe made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
deUnd er machte den Vorhof: Gegen Mittag mit einem Umhang, hundert Ellen lang, von gezwirnter weißer Leinwand,
dkDerpĺ indrettede han Forgĺrden: Til Sydsiden det hundrede Alen lange Forgĺrdsomhćng af tvundet Byssus
seHan gjorde ock förgĺrden. För den södra sidan, söderut, gjordes omhängena till förgĺrden av tvinnat sitt garn, hundra alnar lĺnga;
noSĺ gjorde han forgĺrden: Pĺ den side som vendte mot syd, gjorde han omhengene til forgĺrden av fint, tvunnet lingarn, hundre alen lange,
fiSitten hän teki esipihan. Etelän puolella olivat esipihan ympärysverhot kerratuista valkoisista pellavalangoista, sadan kyynärän pituiset;
huA pitvart is megcsinálá dél felől; a déli oldalon a pitvar szőnyege száz singnyi vala sodrott lenből.
10
heעַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
grκαὶ ἐχώνευσεν αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους, δύο ἐπὶ τοῦ κλίτους τοῦ ἑνὸς καὶ δύο ἐπὶ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου, εὐρεῖς ὥστε αἴρειν τοῖς διωστῆρσιν ἐν αὐτοῖς.
lacolumnae aeneae viginti cum basibus suis capita columnarum et tota operis celatura argentea
itVi erano le loro venti colonne con le venti basi di rame. Gli uncini delle colonne e le loro aste trasversali erano d'argento.
fravec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
esSus columnas veinte, con sus veinte basas de metal: los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.
gbtheir pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
demit seinen zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
dkmed tyve Piller og tyve Fodstykker af Kobber og med Knager og Bĺnd af Sřlv til Pillerne.
setill dem gjordes tjugu stolpar, och till dessa tjugu fotstycken, av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver.
node tyve stolper dertil og de tyve fotstykker til dem av kobber og hakene pĺ stolpene og stengene til dem av sřlv.
finiiden pylväitä oli kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olivat hopeata.
huAzoknak húsz oszlopa, és húsz talpa rézből vala; az oszlopok horgai, és azoknak általkötői ezüstből.
11
heוְלִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ מֵאָ֣ה בָֽאַמָּ֔ה עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמּוּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
grκαὶ τοὺς διωστῆρας τῆς κιβωτοῦ καὶ τῆς τραπέζης ἐποίησεν καὶ κατεχρύσωσεν αὐτοὺς χρυσίῳ.
laaeque ad septentrionalis plagam tentoria columnae basesque et capita columnarum eiusdem et mensurae et operis ac metalli erant
itAnche sul lato rivolto a settentrione vi erano tendaggi per cento cubiti di lunghezza, le relative venti colonne con le venti basi di rame, gli uncini delle colonne e le aste trasversali d'argento.
frDu côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
esY á la parte del aquilón cortinas de cien codos: sus columnas veinte, con sus veinte basas de metal; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.
gbFor the north side one hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
dedesgleichen gegen Mitternacht hundert Ellen mit zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
dkTil Nordsiden hundrede Alen med tyve Piller og tyve Fodstykker af Kobber og med Knager og Bĺnd af Sřlv til Pillerne.
seLikaledes gjordes de för norra sidan hundra alnar lĺnga; till dem gjordes tjugu stolpar, och till dessa tjugu fotstycken, av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver.
noPĺ den nordre side gjorde han ogsĺ omheng, hundre alen lange, de tyve stolper dertil og de tyve fotstykker til dem av kobber og hakene pĺ stolpene og stengene til dem av sřlv.
fiSamoin olivat ympärysverhot myös pohjoisen puolella sadan kyynärän pituiset; niiden pylväitä oli kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olivat hopeata.
huÉszak felől is száz singnyi. Azoknak húsz oszlopa és húsz talpa rézből; az oszlopok horgai és általkötői ezüstből valának.
12
heוְלִפְאַת־יָ֗ם קְלָעִים֙ חֲמִשִּׁ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה עַמּוּדֵיהֶ֥ם עֲשָׂרָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָ֑ה וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשׁוּקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
grκαὶ ἐποίησεν τὰ σκεύη τῆς τραπέζης, τά τε τρύβλια καὶ τὰς θυίσκας καὶ τοὺς κυάθους καὶ τὰ σπονδεῖα, ἐν οἷς σπείσει ἐν αὐτοῖς, χρυσᾶ.
lain ea vero plaga quae occidentem respicit fuere tentoria cubitorum quinquaginta columnae decem cum basibus suis aeneae et capita columnarum celata argentea
itSul lato verso occidente vi erano cinquanta cubiti di tendaggi, con le relative dieci colonne e le dieci basi,
frDu côté de l'occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
esA la parte del occidente cortinas de cincuenta codos: sus columnas diez, y sus diez basas; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.
gbFor the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
degegen Abend aber fünfzig Ellen mit zehn Säulen und zehn Füßen, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
dkTil Vestsiden det halvtredsindstyve Alen lange Omhćng med ti Piller og ti Fodstykker og med Knager og Bĺnd af Sřlv til Pillerne.
seOch för västra sidan gjordes omhängen som voro femtio alnar lĺnga; till dem gjordes tio stolpar, och till dessa tio fotstycken, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver.
noPĺ den vestre side gjorde han omheng pĺ femti alen, de ti stolper dertil og de ti fotstykker til dem, hakene pĺ stolpene og stengene til dem av sřlv.
fiMutta lännen puolella olivat ympärysverhot viidenkymmenen kyynärän pituiset; niiden pylväitä oli kymmenen ja näiden jalustoja kymmenen, ja pylväiden koukut ja niiden koristepienat olivat hopeata.
huNapnyugot felől pedig ötven sing szőnyeg vala. Azoknak tíz oszlopa és tíz talpa; az oszlopok horgai és általkötői ezüstből valának.
13
heוְלִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃
grΚαὶ ἐποίησεν τὴν λυχνίαν, ἣ φωτίζει, χρυσῆν, στερεὰν τὸν καυλόν,
laporro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria
iti capitelli delle colonne e i loro uncini d'argento. Sul lato orientale, verso levante, vi erano cinquanta cubiti:
frDu côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur,
esY á la parte oriental, al levante, cortinas de cincuenta codos:
gbFor the east side eastward fifty cubits.
degegen Morgen auch fünfzig Ellen;
dkOg til Forsiden mod Řst, der var halvtredsindstyve Alen bred,
seOch för framsidan, österut, gjordes de femtio alnar lĺnga.
noOg pĺ forsiden, mot řst, gjorde han ogsĺ omheng pĺ femti alen,
fiJa etupuolella, itään päin, olivat ympärysverhot viidenkymmenen kyynärän pituiset.
huA napkeleti oldalon is ötven singnyi.
14
heקְלָעִ֛ים חֲמֵשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה אֶל־הַכָּתֵ֑ף עַמּוּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃
grκαὶ τοὺς καλαμίσκους ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν αὐτῆς·
lae quibus quindecim cubitos columnarum trium cum basibus suis unum tenebat latus
itquindici cubiti di tendaggi, con le relative tre colonne e le tre basi alla prima ala;
fril y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases,
esAl un lado cortinas de quince codos, sus tres columnas, y sus tres basas;
gbThe hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
defünfzehn Ellen auf einer Seite mit drei Säulen und drei Füßen,
dkdet femten Alen lange Omhćng med fire Piller og tre Fodstykker til den ene Side af Indgangen,
seOmhängena gjordes femton alnar lĺnga pĺ ena sidan därav, med tre stolpar pĺ tre fotstycken; likaledes gjordes omhängena pĺ andra sidan femton alnar lĺnga -- alltsĺ lika pĺ bĺda sidor om porten till förgĺrden -- med tre stolpar pĺ tre fotstycken.
nofemten alen pĺ den ene kant, de tre stolper dertil og de tre fotstykker til dem,
fiYmpärysverhot olivat portin toisella sivulla viidentoista kyynärän pituiset, ja niiden pylväitä oli kolme ja näiden jalustoja kolme.
huEgy felől tizenöt sing szőnyeg vala; három oszlopa és azoknak három talpa.
15
heוְלַכָּתֵ֣ף הַשֵּׁנִ֗ית מִזֶּ֤ה וּמִזֶּה֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר קְלָעִ֕ים חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמָּ֑ה עַמֻּדֵיהֶ֣ם שְׁלֹשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃
grἐκ τῶν καλαμίσκων αὐτῆς οἱ βλαστοὶ ἐξέχοντες, τρεῖς ἐκ τούτου καὶ τρεῖς ἐκ τούτου, ἐξισούμενοι ἀλλήλοις·
laet in parte altera quia utraque introitum tabernaculi facit quindecim aeque cubitorum erant tentoria columnae tres et bases totidem
itall'altra ala quindici cubiti di tendaggi, con le tre colonne e le tre basi.
fret, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l'autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases.
esAl otro lado, de la una parte y de la otra de la puerta del atrio, cortinas de á quince codos, sus tres columnas, y sus tres basas.
gband so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
deund auf der andern Seite auch fünfzehn Ellen mit drei Säulen und drei Füßen, daß ihrer so viele waren an der einen Seite des Tors am Vorhofe als an der andern.
dkog det femten Alen lange Omhćng med tre Piller og tre Fodstykker til den anden Side af Indgangen.
seAlla omhängena runt omkring förgĺrden gjordes av tvinnat vitt garn;
noog femten alen pĺ den andre kant, de tre stolper dertil og de tre fotstykker til dem, sĺ det blev likt pĺ begge sider av forgĺrdens port.
fiSamoin olivat ympärysverhot toisellakin sivulla, siis esipihan portin kummallakin puolella, viidentoista kyynärän pituiset; niiden pylväitä oli kolme ja näiden jalustoja kolme.
huÉs a másik felől is: a pitvar kapujától jobbra is, balra is tizenöt sing szőnyeg, és azoknak három oszlopa, három talpa.
16
heכָּל־קַלְעֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב שֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
grκαὶ τὰ λαμπαδεῖα αὐτῶν, ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν ἄκρων, καρυωτὰ ἐξ αὐτῶν· καὶ τὰ ἐνθέμια ἐξ αὐτῶν, ἵνα ὦσιν ἐπ᾽ αὐτῶν οἱ λύχνοι, καὶ τὸ ἐνθέμιον τὸ ἕβδομον ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ λαμπαδείου ἐπὶ τῆς κορυφῆς ἄνωθεν, στερεὸν ὅλον χρυσοῦν·
lacuncta atrii tentoria byssus torta texuerat
itTutti i tendaggi che delimitavano il recinto erano di bisso ritorto.
frToutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
esTodas las cortinas del atrio alrededor eran de lino torcido.
gbAll the hangings around the court were of fine twined linen.
deAlle Umhänge des Vorhofs waren von gezwirnter weißer Leinwand
dkAlle Omhćng rundt om Forgĺrden var af tvundet Byssus,
seoch fotstyckena till stolparna gjordes av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver, och deras knoppar överdrogos med silver;
noAlle forgĺrdens omheng helt rundt var av fint, tvunnet lingarn.
fiKaikki esipihan ympärysverhot yltympäri olivat kerratuista valkoisista pellavalangoista,
huA pitvarnak minden szőnyege köröskörül sodrott lenből vala.
17
heוְהָאֲדָנִ֣ים לָֽעַמֻּדִים֮ נְחֹשֶׁת֒ וָוֵ֨י הָֽעַמּוּדִ֜ים וַחֲשׁוּקֵיהֶם֙ כֶּ֔סֶף וְצִפּ֥וּי רָאשֵׁיהֶ֖ם כָּ֑סֶף וְהֵם֙ מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף כֹּ֖ל עַמֻּדֵ֥י הֶחָצֵֽר׃
grκαὶ ἑπτὰ λύχνους ἐπ᾽ αὐτῆς χρυσοῦς καὶ τὰς λαβίδας αὐτῆς χρυσᾶς καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας αὐτῶν χρυσᾶς.
labases columnarum fuere aeneae capita autem earum cum celaturis suis argentea sed et ipsas columnas atrii vestivit argento
itLe basi delle colonne erano di rame, gli uncini delle colonne e le aste trasversali erano d'argento; il rivestimento dei loro capitelli era d'argento e tutte le colonne del recinto avevano aste trasversali d'argento.
frLes bases pour les colonnes étaient d'airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d'argent.
esY las basas de las columnas eran de metal; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata; asimismo las cubiertas de las cabezas de ellas, de plata: y todas las columnas del atrio tenían molduras de plata.
gbThe sockets for the pillars were of brass. The hooks of the pillars and their fillets were of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
deund die Füße der Säulen von Erz und ihre Haken und Querstäbe von Silber, also daß ihre Köpfe überzogen waren mit Silber. Und ihre Querstäbe waren silbern an allen Säulen des Vorhofs.
dkFodstykkerne til Pillerne af Kobber,men deres Knager og Bĺnd af Sřlv; alle Pillernes Hoveder var overtrukket med Sřlv; og de havde Bĺnd af Sřlv.
sealla förgĺrdens stolpar försĺgos med kransar av silver.
noFotstykkene til stolpene var av kobber; hakene pĺ stolpene og stengene til dem var av sřlv, og stolpehodene var klćdd med sřlv. Alle disse stolper i forgĺrden var sammenbundet med stenger av sřlv.
fija pylväiden jalustat olivat vaskea, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olivat hopeata, ja niiden päiden päällystys oli hopeata; kaikki esipihan pylväät olivat ympäröidyt hopeaisilla koristepienoilla.
huAz oszlopok talpai rézből, az oszlopok horgai és általkötői pedig ezüstből valának, azoknak fejei ezüsttel beborítva. A pitvar oszlopait is mind ezüst általkötők övezték.
18
heוּמָסַ֞ךְ שַׁ֤עַר הֶחָצֵר֙ מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֔ם תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְקוֹמָ֤ה בְרֹ֙חַב֙ חָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת לְעֻמַּ֖ת קַלְעֵ֥י הֶחָצֵֽר׃
grΟὗτος περιηργύρωσεν τοὺς στύλους καὶ ἐχώνευσεν τῷ στύλῳ δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐχρύσωσεν τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ καὶ κατεχρύσωσεν τοὺς στύλους τοῦ καταπετάσματος χρυσίῳ καὶ ἐποίησεν τὰς ἀγκύλας χρυσᾶς.
laet in introitu eius opere plumario fecit tentorium ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta quod habebat viginti cubitos in longitudine altitudo vero quinque cubitorum erat iuxta mensuram quam cuncta atrii habebant tentoria
itAlla porta del recinto vi era una cortina, lavoro di ricamatore, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto: la sua lunghezza era di venti cubiti, la sua altezza, nel senso della larghezza, era di cinque cubiti, come i tendaggi del recinto.
frLe rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis;
esY el pabellón de la puerta del atrio fue de obra de recamado, de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido: la longitud de veinte codos, y la altura en el ancho de cinco codos, conforme á las cortinas del atrio.
gbThe screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. Twenty cubits was the length, and the height in the width was five cubits, like to the hangings of the court.
deUnd das Tuch in dem Tor des Vorhofs machte er gestickt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, zwanzig Ellen lang und fünf Ellen hoch, nach dem Maß der Umhänge des Vorhofs.
dkForhćnget til Forgĺrdens Indgang var af violet og rřdt Purpurgarn i broget Vćvning, karmoisinrřdt Garn og tvundet Byssus, tyve Alen langt og fem Alen hřjt, svarende til Bredden pĺ Forgĺrdens Omhćng.
seOch förhänget för porten till förgĺrden gjordes i brokig vävnad av mörkblĺtt, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn, tjugu alnar lĺngt och fem alnar högt, efter tygets bredd, i likhet med förgĺrdens omhängen;
noForhenget til forgĺrdens port var i utsydd arbeid av blĺ og purpurrřd og karmosinrřd ull og fint, tvunnet lingarn, tyve alen langt og fem alen hřit efter vevens bredde, i likhet med forgĺrdens omheng.
fiJa esipihan portin uudin oli kirjaellen kudottu punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista, kahdenkymmenen kyynärän pituinen ja niinkuin esipihan ympärysverhotkin viiden kyynärän korkuinen, vaatteen leveyden mukaan;
huA pitvar kapujának leple hímzőmunka vala, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és sodrott lenből; hossza húsz sing volt, magassága pedig szélességében öt sing, a pitvar szőnyegeinek megfelelőleg.
19
deDazu vier Säulen und vier Füße von Erz, und ihre Haken von Silber und ihre Köpfe und ihre Querstäbe überzogen mit Silber.
dkDertil hřrte fire Piller med fire Fodstykker af Kobber; Knagerne var af Sřlv og Overtrćkket pĺ Hovederne og Bĺndene ligeledes af Sřlv.
seoch till det gjordes fyra stolpar pĺ fyra fotstycken, av koppar; men deras hakar gjordes av silver, och deras knoppar överdrogos med silver, och deras kransar gjordes av silver.
noDe fire stolper dertil og de fire fotstykker til dem var av kobber; hakene pĺ dem var av sřlv; stolpehodene var klćdd med sřlv, og stengene til dem var av sřlv.
fija sen pylväitä oli neljä ja näiden vaskijalustoja neljä, mutta niiden koukut olivat hopeata, ja niiden päiden päällystys ja niiden koristepienat olivat hopeata.
huAzoknak négy oszlopa és négy talpa rézből, horgai ezüstből valának; fejeiknek borítása, és általkötőik is ezüstből.
heוְעַמֻּֽדֵיהֶם֙ אַרְבָּעָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֥ם אַרְבָּעָ֖ה נְחֹ֑שֶׁת וָוֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף וְצִפּ֧וּי רָאשֵׁיהֶ֛ם וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
grοὗτος ἐποίησεν καὶ τοὺς κρίκους τῆς σκηνῆς χρυσοῦς καὶ τοὺς κρίκους τῆς αὐλῆς καὶ κρίκους εἰς τὸ ἐκτείνειν τὸ κατακάλυμμα ἄνωθεν χαλκοῦς.
lacolumnae autem ingressus fuere quattuor cum basibus aeneis capitaque earum et celaturae argenteae
itLe colonne relative erano quattro, con le quattro basi di rame, i loro uncini d'argento, il rivestimento dei loro capitelli e le loro aste trasversali d'argento.
frses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d'airain, les crochets et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.
esY sus columnas fueron cuatro con sus cuatro basas de metal: y sus capiteles de plata; y las cubiertas de los capiteles de ellas y sus molduras, de plata.
gbTheir pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver.
20
heוְֽכָל־הַיְתֵדֹ֞ת לַמִּשְׁכָּ֧ן וְלֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב נְחֹֽשֶׁת׃ ס
grοὗτος ἐχώνευσεν τὰς κεφαλίδας τὰς ἀργυρᾶς τῆς σκηνῆς καὶ τὰς κεφαλίδας τὰς χαλκᾶς τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς καὶ ἀγκύλας ἐποίησεν τοῖς στύλοις ἀργυρᾶς ἐπὶ τῶν στύλων· οὗτος περιηργύρωσεν αὐτάς.
lapaxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit aeneos
itTutti i picchetti della Dimora e del recinto circostante erano di rame.
frTous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis étaient d'airain.
esY todas las estacas del tabernáculo y del atrio alrededor fueron de metal.
gbAll the pins of the tabernacle, and around the court, were of brass.
deUnd alle Nägel der Wohnung und des Vorhofs ringsherum waren von Erz.
dkAlle Pćlene til Boligen og Forgĺrden rundt om var af Kobber.
seAlla pluggarna till tabernaklet och till förgĺrden runt omkring gjordes av koppar.
noAlle pluggene til tabernaklet og til forgĺrden helt rundt var av kobber.
fiJa kaikki asumuksen ja ympärillä olevan esipihan vaarnat olivat vaskea.
huA hajléknak és a pitvarnak szegei pedig köröskörűl mind rézből valának.
21
heאֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֤י הַמִּשְׁכָּן֙ מִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד עַל־פִּ֣י מֹשֶׁ֑ה עֲבֹדַת֙ הַלְוִיִּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃
grοὗτος ἐποίησεν καὶ τοὺς πασσάλους τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς πασσάλους τῆς αὐλῆς χαλκοῦς.
lahaec sunt instrumenta tabernaculi testimonii quae numerata sunt iuxta praeceptum Mosi in caerimonias Levitarum per manum Ithamar filii Aaron sacerdotis
itQuesto č il computo dei metalli impiegati per la Dimora, la Dimora della Testimonianza, redatto per ordine di Mosč e per opera dei leviti, sotto la direzione d'Itamar, figlio del sacerdote Aronne.
frVoici les comptes du tabernacle, du tabernacle d'assignation, révisés, d'aprčs l'ordre de Moďse, par les soins des Lévites, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
esEstas son las cuentas del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio, lo que fué contado de orden de Moisés por mano de Ithamar, hijo de Aarón sacerdote, para el ministerio de los Levitas.
gbThis is the amount of material used for the tabernacle, even the Tabernacle of the Testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
deDas ist nun die Summe zu der Wohnung des Zeugnisses, die gezählt ward, wie Mose geboten hatte, durch den Dienst der Leviten unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
dkHer fřlger Regnskabet over Boligen, Vidnesbyrdets Bolig, som pĺ Moses's Bud blev opgjort af Leviterne under Ledelse af Itamar, en Sřn af Prćsten Aron;
seFöljande är vad som beräknas hava ĺtgĺtt till tabernaklet, vittnesbördets tabernakel, vilken beräkning gjordes efter Moses befallning genom leviternas försorg, under ledning av Itamar, prästen Arons son;
noHer fřlger regnskapet over hvad som gikk med til tabernaklet, vidnesbyrdets telt - for Moses břd levittene ĺ regne det over, og Itamar, sřnn av Aron, presten, forestod utregningen.
fiNäin paljon lasketaan menneen asumuksen, lain asumuksen, kustannuksiin, joka lasku tehtiin Mooseksen käskyn mukaan leeviläisten toimesta, Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla.
huEzek a hajléknak, a bizonyság hajlékának részei, a mint megszámláltattak a Mózes meghagyásából, a Léviták szolgálatára, Ithamár, az Áron pap fia által.
22
heוּבְצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה עָשָׂ֕ה אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
grοὗτος ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἐκ τῶν πυρείων τῶν χαλκῶν, ἃ ἦσαν τοῖς ἀνδράσιν τοῖς καταστασιάσασι μετὰ τῆς Κορε συναγωγῆς.
laquas Beselehel filius Uri filii Hur de tribu Iuda Domino per Mosen iubente conpleverat
itBezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribů di Giuda, eseguě quanto il Signore aveva ordinato a Mosč;
frBetsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait ordonné ŕ Moďse;
esY Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá, hizo todas las cosas que Jehová mandó á Moisés.
gbBezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh commanded Moses.
deBezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda, machte alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte,
dkBezal'el, en Sřn af Hurs Sřn Uri, af Judas Stamme havde udfřrt alt, hvad Herren havde pĺlagt Moses,
seoch Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam, förfärdigade allt vad HERREN hade bjudit Mose,
noMen Besalel, sřnn av Uri, Hurs sřnn, av Juda stamme, var den som gjorde alt det Herren hadde befalt Moses,
fiJa Besalel, Uurin poika, Huurin pojanpoika, Juudan sukukunnasta, oli tehnyt kaikki, mistä Herra oli Moosekselle käskyn antanut,
huBésaléel a Húr fiának, Urinak fia a Júda nemzetségéből, csinálta mind azt, a mit az Úr parancsolt vala Mózesnek.
23
heוְאִתּ֗וֹ אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֛ךְ לְמַטֵּה־דָ֖ן חָרָ֣שׁ וְחֹשֵׁ֑ב וְרֹקֵ֗ם בַּתְּכֵ֙לֶת֙ וּבָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְתוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבַשֵּֽׁשׁ׃ ס
grοὗτος ἐποίησεν πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ τὴν βάσιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς κρεάγρας χαλκᾶς.
laiuncto sibi socio Hooliab filio Achisamech de tribu Dan qui et ipse artifex lignorum egregius fuit et polymitarius atque plumarius ex hyacintho purpura vermiculo et bysso
itinsieme con lui Ooliab, figlio di Achisamach della tribů di Dan, intagliatore, decoratore e ricamatore di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso.
fril eut pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, habile ŕ graver, ŕ inventer, et ŕ broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.
esY con él estaba Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, artífice, y diseńador, y recamador en jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino.
gbWith him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skillful workman, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen.
deund mit ihm Oholiab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan, ein Meister zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand.
dksammen med Oholiab, Ahisamaks Sřn, af Dans Stamme, som udfřrte Udskćringsarbejdet, Kunstvćvningen og den brogede Vćvning af violet og rřdt Purpur, Karmoisin og Byssus.
seoch till medhjälpare hade han Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, en man kunnig i snideri och konstvävnad och i konsten att väva brokigt med mörkblĺtt, purpurrött, rosenrött och vitt garn.
noog sammen med ham Oholiab, Akisamaks sřnn, av Dans stamme, som var kyndig i utskjćring og i kunstvevning og utsyning med blĺ og purpurrřd og karmosinrřd ull og med fint lingarn - :
fija hänellä oli apulaisena Oholiab, Ahisamakin poika, Daanin sukukunnasta, seppä ja kuvakudosten tekijä; tämä valmisti kirjokankaita punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja valkoisista pellavalangoista.
huÉs vele együtt Aholiáb, Akhiszamák fia, Dán nemzetségéből a ki mester vala a faragásban, a kötő és hímzőmunkában, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és lenfonállal.
24
heכָּל־הַזָּהָ֗ב הֶֽעָשׂוּי֙ לַמְּלָאכָ֔ה בְּכֹ֖ל מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיְהִ֣י׀ זְהַ֣ב הַתְּנוּפָ֗ה תֵּ֤שַׁע וְעֶשְׂרִים֙ כִּכָּ֔ר וּשְׁבַ֨ע מֵא֧וֹת וּשְׁלֹשִׁ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃
grοὗτος ἐποίησεν τῷ θυσιαστηρίῳ παράθεμα, ἔργον δικτυωτόν, κάτωθεν τοῦ πυρείου ὑπὸ αὐτὸ ἕως τοῦ ἡμίσους αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν αὐτῷ τέσσαρας δακτυλίους ἐκ τῶν τεσσάρων μερῶν τοῦ παραθέματος τοῦ θυσιαστηρίου χαλκοῦς, τοῖς μοχλοῖς εὐρεῖς ὥστε αἴρειν τὸ θυσιαστήριον ἐν αὐτοῖς.
laomne aurum quod expensum est in opere sanctuarii et quod oblatum in donariis viginti novem talentorum fuit et septingentorum triginta siclorum ad mensuram sanctuarii
itTotale dell'oro impiegato per il lavoro, cioč per tutto il lavoro del santuario - era l'oro presentato in offerta -: ventinove talenti e settecentotrenta sicli, in sicli del santuario.
frLe total de l'or employé ŕ l'oeuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait ŕ vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
esTodo el oro empleado en la obra, en toda la obra del santuario, el cual fué oro de ofrenda, fué veintinueve talentos, y setecientos y treinta siclos, según el siclo del santuario.
gbAll the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty-nine talents, and seven hundred thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
deAlles Gold, das verarbeitet ist in diesem ganzen Werk des Heiligtums, das zum Webeopfer gegeben ward, ist neunundzwanzig Zentner siebenhundertunddreißig Lot nach dem Lot des Heiligtums.
dkHvad angĺr Guldet, der anvendtes til Arbejdet, under hele Arbejdet pĺ Helligdommen, sĺ lřb det som Gave viede Guld op til 29 Talenter og 730 Sekel efter hellig Vćgt.
seDet guld som användes till arbetet, vid förfärdigandet av hela helgedomen, det guld som hade blivit givet sĺsom offer, utgjorde sammanlagt tjugunio talenter och sju hundra trettio siklar, efter helgedomssikelns vikt.
noAlt det gull som blev brukt til arbeidet med ĺ gjřre hele helligdommen ferdig, det vidde gul, var ni og tyve talenter og syv hundre og tretti sekel efter helligdommens vekt.
fiKultaa, joka käytettiin siihen työhön, kaikkeen työhön pyhäkössä, oli heilutusuhrina tuotu kaikkiaan kaksikymmentä yhdeksän talenttia, seitsemänsataa kolmekymmentä sekeliä, pyhäkkösekelin painon mukaan.
huMind az az arany, a mely a munkára, a szenthelynek összes munkáira feldolgoztaték, ez az áldozati arany: huszonkilencz talentom, és hétszáz harmincz siklus vala, a szent siklus szerint.
25
heוְכֶ֛סֶף פְּקוּדֵ֥י הָעֵדָ֖ה מְאַ֣ת כִּכָּ֑ר וְאֶלֶף֩ וּשְׁבַ֨ע מֵא֜וֹת וַחֲמִשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃
grοὗτος ἐποίησεν τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως τὸ ἅγιον καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος, καθαρὸν ἔργον μυρεψοῦ.
laoblatum est autem ab his qui transierant ad numerum a viginti annis et supra de sescentis tribus milibus et quingentis quinquaginta armatorum
itL'argento raccolto, in occasione del censimento della comunitŕ, pesava cento talenti e millesettecentosettantacinque sicli, in sicli del santuario,
frL'argent de ceux de l'assemblée dont on fit le dénombrement montait ŕ cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
esY la plata de los contados de la congregación fué cien talentos, y mil setecientos setenta y cinco siclos, según el siclo del santuario:
gbThe silver of those who were numbered of the congregation was one hundred talents, and one thousand seven hundred seventy-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
deDes Silbers aber, das von der Gemeinde kam, war hundert Zentner tausendsiebenhundertfünfzig Lot nach dem Lot des Heiligtums:
dkDet ved Menighedens Mřnstring indkomne Sřlv lřb op til 100 Talenter og 1775 Sekel efter hellig Vćgt
seOch det silver som gavs av dem i menigheten, vilka inmönstrades, utgjorde ett hundra talenter och ett tusen sju hundra sjuttiofem siklar, efter helgedomssikelns vikt.
noOg sřlvet som blev gitt av dem i menigheten som var mřnstret, var hundre talenter og ett tusen, syv hundre og fem og sytti sekel efter helligdommens vekt,
fiJa hopeata, joka kansalta katselmusta pidettäessä kerääntyi, oli sata talenttia ja tuhat seitsemänsataa seitsemänkymmentä viisi sekeliä, pyhäkkösekelin painon mukaan,
huAz ezüst pedig, a gyülekezet megszámlált [tagjaitól, száz] talentom, és ezer hétszáz hetvenöt siklus, a szent siklus szerint.
26
heבֶּ֚קַע לַגֻּלְגֹּ֔לֶת מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֨ל הָעֹבֵ֜ר עַל־הַפְּקֻדִ֗ים מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃
grοὗτος ἐποίησεν τὸν λουτῆρα χαλκοῦν καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ χαλκῆν ἐκ τῶν κατόπτρων τῶν νηστευσασῶν, αἳ ἐνήστευσαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἔπηξεν αὐτήν·
lafuerunt praeterea centum talenta argenti e quibus conflatae sunt bases sanctuarii et introitus ubi velum pendet
itcioč un beka a testa, vale a dire mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, per ciascuno di coloro che furono sottoposti al censimento, dai vent'anni in su. Erano seicentotremilacinquecentocinquanta.
frC'était un demi-sicle par tęte, la moitié d'un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
esMedio por cabeza, medio siclo, según el siclo del santuario, á todos los que pasaron por cuenta de edad de veinte ańos y arriba, que fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
gba beka a head, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for everyone who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand five hundred fifty men.
deso manch Haupt, so manch halbes Lot nach dem Lot des Heiligtums, von allen, die gezählt wurden von zwanzig Jahren an und darüber, sechshundertmaltausend dreitausend fünfhundertundfünfzig.
dken, Beka, det halve af en Sekel efter hellig Vćgt, af enhver, der mĺtte lade sig mřnstre, altsĺ fra Tyveĺrsalderen og opefter, i alt 603 550 Mand:
seEn beka, det är en halv sikel, efter helgedomssikelns vikt, kom pĺ var person, pĺ var och en som upptogs bland de inmönstrade, var och en som var tjugu ĺr gammal eller därutöver: sex hundra tre tusen fem hundra femtio personer.
noen beka eller en halv sekel efter helligdommens vekt for hver enkelt som blev optatt blandt de mřnstrede, fra tyveĺrsalderen og opover, og det var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti mann.
fipuolikas, puoli sekeliä, henkeä kohti, pyhäkkösekelin painon mukaan, jokaiselta katselmuksessa olleelta kaksikymmenvuotiaalta ja sitä vanhemmalta, kaikkiaan kuudeltasadalta kolmelta tuhannelta viideltäsadalta viideltäkymmeneltä.
huFejenként egy beka, [vagy is] fél siklus, a szent siklus szerint, mindenkitől, a ki átesett a megszámláltatáson, húsz esztendőstől fölfelé, a kik hatszáz háromezeren és ötszázötvenen valának.
27
heוַיְהִ֗י מְאַת֙ כִּכַּ֣ר הַכֶּ֔סֶף לָצֶ֗קֶת אֵ֚ת אַדְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת אַדְנֵ֣י הַפָּרֹ֑כֶת מְאַ֧ת אֲדָנִ֛ים לִמְאַ֥ת הַכִּכָּ֖ר כִּכָּ֥ר לָאָֽדֶן׃
grκαὶ ἐποίησεν τὸν λουτῆρα, ἵνα νίπτωνται ἐξ αὐτοῦ Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας· εἰσπορευομένων αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν, ἐνίπτοντο ἐξ αὐτοῦ, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
lacentum bases factae sunt de talentis centum singulis talentis per bases singulas supputatis
itCento talenti di argento servirono a fondere le basi del santuario e le basi del velo: cento basi per cento talenti, cioč un talento per ogni base.
frLes cent talents d'argent servirent ŕ fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base.
esHubo además cien talentos de plata para hacer de fundición las basas del santuario y las basas del velo: en cien basas cien talentos, á talento por basa.
gbThe one hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; one hundred sockets for the one hundred talents, a talent for a socket.
deAus den hundert Zentnern Silber goß man die Füße des Heiligtums und die Füße des Vorhangs, hundert Füße aus hundert Zentnern, je einen Zentner zum Fuß.
dkDe 100 Talenter Sřlv medgik til Střbningen af Helligdommens og Forhćngets Fodstykker, 100 Talenter til 100 Fodstykker, en Talent til hvert Fodstykke.
seOch de hundra talenterna silver användes till gjutningen av fotstyckena för helgedomen och av fotstyckena för förlĺten, ett hundra talenter till ett hundra fotstycken, en talent till vart fotstycke.
noDe hundre talenter sřlv blev brukt til ĺ střpe fotstykkene til helligdommen og fotstykkene til forhenget, hundre fotstykker av de hundre talenter, en talent til hvert fotstykke.
fiJa ne sata talenttia hopeata käytettiin pyhäkön jalustain ja esiripun jalustain valamiseen: sata talenttia sataan jalustaan, talentti jalustaa kohti.
huA száz talentom ezüstből megönték a szent helyhez való talpakat, és a függöny [oszlopainak] talpait; száz talpat száz talentomból, egy talentomból egy talpat.
28
heוְאֶת־הָאֶ֜לֶף וּשְׁבַ֤ע הַמֵּאוֹת֙ וַחֲמִשָּׁ֣ה וְשִׁבְעִ֔ים עָשָׂ֥ה וָוִ֖ים לָעַמּוּדִ֑ים וְצִפָּ֥ה רָאשֵׁיהֶ֖ם וְחִשַּׁ֥ק אֹתָֽם׃
lade mille autem septingentis et septuaginta quinque fecit capita columnarum quas et ipsas vestivit argento
itCon i millesettecentosettantacinque sicli fece gli uncini delle colonne, rivestě i loro capitelli e le riuně con le aste trasversali.
frEt avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux.
esY de los mil setecientos setenta y cinco siclos hizo los capiteles de las columnas, y cubrió los capiteles de ellas, y las cińó.
gbOf the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them.
deAber aus tausend siebenhundert und fünfundsiebzig Loten wurden gemacht der Säulen Haken, und ihre Köpfe überzogen und ihre Querstäbe.
dkMen de 1775 Sekel anvendte han til Knager til Pillerne, til at overtrćkke deres Hoveder med og til Bĺnd pĺ dem.
seOch de ett tusen sju hundra sjuttiofem siklarna användes till att göra hakar till stolparna och till att överdraga deras knoppar och göra kransar till dem.
noOg de tusen, syv hundre og fem og sytti sekel brukte de til hakene pĺ stolpene, til ĺ klć stolpehodene og til ĺ sammenbinde dem med stenger.
fiJa niistä tuhannesta seitsemästäsadasta seitsemästäkymmenestä viidestä sekelistä tehtiin koukut pylväisiin ja päällystettiin hopealla niiden päät ja tehtiin niihin koristepienat.
huAz ezer hétszáz hetvenöt [siklusból] csinálák az oszlopok horgait, és beboríták azoknak fejeit, és általfogák azokat.
29
heוּנְחֹ֥שֶׁת הַתְּנוּפָ֖ה שִׁבְעִ֣ים כִּכָּ֑ר וְאַלְפַּ֥יִם וְאַרְבַּע־מֵא֖וֹת שָֽׁקֶל׃
laaeris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo milia et quadringenti supra sicli
itIl rame presentato in offerta assommava a settanta talenti e duemilaquattrocento sicli.
frL'airain des offrandes montait ŕ soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.
esY el metal de la ofrenda fue setenta talentos, y dos mil cuatrocientos siclos;
gbThe brass of the offering was seventy talents, and two thousand four hundred shekels.
deDas Webeopfer aber des Erzes war siebzig Zentner zweitausendvierhundert Lot.
dkDet som Gave viede Kobber udgjorde 70 Talenter og 2400 Sekel.
seOch den koppar som hade blivit given sĺsom offer utgjorde sjuttio talenter och tvĺ tusen fyra hundra siklar.
noDet vidde kobber var sytti talenter og to tusen og fire hundre sekel.
fiJa heilutusuhri-vaskea oli seitsemänkymmentä talenttia, kaksituhatta neljäsataa sekeliä.
huAz áldozati réz pedig hetven talentom, és kétezer négyszáz siklus vala.
30
heוַיַּ֣עַשׂ בָּ֗הּ אֶת־אַדְנֵי֙ פֶּ֚תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֔שֶׁת וְאֶת־מִכְבַּ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְאֵ֖ת כָּל־כְּלֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
laex quibus fusae sunt bases in introitu tabernaculi testimonii et altare aeneum cum craticula sua omniaque vasa quae ad usum eius pertinent
itCon esso fece le basi per l'ingresso della tenda del convegno, l'altare di rame con la sua graticola di rame e tutti gli accessori dell'altare,
frOn en fit les bases de l'entrée de la tente d'assignation; l'autel d'airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l'autel;
esDel cual hizo las basas de la puerta del tabernáculo del testimonio, y el altar de metal, y su enrejado de metal, y todos los vasos del altar.
gbWith this he made the sockets to the door of the Tent of Meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, all the vessels of the altar,
deDaraus wurden gemacht die Füße in der Tür der Hütte des Stifts und der eherne Altar und das eherne Gitter daran und alle Geräte des Altars,
dkDeraf lavede han Fodstykkerne til Ĺbenbaringsteltets Indgang, Kobberalteret med dets Kobbergitter og alt Alterets Tilbehřr,
seDärav gjorde man fotstyckena till uppenbarelsetältets ingĺng, sĺ ock kopparaltaret med tillhörande koppargaller och altarets alla tillbehör,
noAv det gjorde de fotstykkene ved inngangen til sammenkomstens telt og kobber-alteret og kobber-gitteret som hřrte til, og alle alterets redskaper
fiSiitä tehtiin jalustat ilmestysmajan oveen, vaskialttari ja siihen kuuluva vaskinen ristikkokehys ja kaikki alttarin kalut
huAbból csinálák a talpakat a gyülekezet sátorának nyílásához, és a réz oltárt, az ahhoz való réz rostélyt, és az oltárnak minden edényeit.
31
heוְאֶת־אַדְנֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ סָבִ֔יב וְאֶת־אַדְנֵ֖י שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר וְאֵ֨ת כָּל־יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־כָּל־יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר סָבִֽיב׃
laet bases atrii tam in circuitu quam in ingressu eius et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrum
itle basi del recinto, le basi della porta del recinto, tutti i picchetti della Dimora e tutti i picchetti del recinto.
frles bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis.
esY las basas del atrio alrededor, y las basas de la puerta del atrio, y todas las estacas del tabernáculo, y todas las estacas del atrio alrededor.
gbthe sockets around the court, the sockets of the gate of the court, all the pins of the tabernacle, and all the pins around the court.
dedazu die Füße des Vorhofs ringsherum und die Füße des Tores am Vorhofe, alle Nägel der Wohnung und alle Nägel des Vorhofs ringsherum.
dkFodstykkerne til Forgĺrden rundt om og til Forgĺrdens Indgang og alle Teltpćlene til Boligen og alle Teltpćlene til Forgĺrden hele Vejen rundt.
sevidare fotstyckena till förgĺrden, runt omkring, och fotstyckena till förgĺrdens port, äntligen alla tabernaklets pluggar och alla förgĺrdens pluggar, runt omkring.
noog fotstykkene til forgĺrden rundt omkring og fotstykkene ved forgĺrdens port og alle pluggene til tabernaklet og alle pluggene til forgĺrden rundt omkring.
fisekä jalustat ympärillä olevaan esipihaan ja jalustat esipihan porttiin ja kaikki asumuksen vaarnat ja kaikki vaarnat ympärillä olevaan esipihaan.
huA pitvar talpait is köröskörül, és a pitvar kapujához való talpakat, meg a hajlék összes szegeit, és a pitvar összes szegeit köröskörül.

<<< operone list >>>