שמות ΕΞΟΔΟΣ
Exodus Esodo Exode Éxodo
2 Mose Mosebog Mosebok Mooseksen Mózes

26

heוְאֶת־הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
grΚαὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου· χερουβιμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς.
latabernaculum vero ita fiet decem cortinas de bysso retorta et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto variatas opere plumario facies
itQuanto alla Dimora, la farai con dieci teli di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto. Vi farai figure di cherubini, lavoro d'artista.
frTu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.
esY HARAS el tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, cárdeno, y púrpura, y carmesí: y harás querubines de obra delicada.
gbMoreover you shall make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim. The work of the skillful workman you shall make them.
deDie Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.
dkBoligen skal du lave af ti Tćpper af tvundet Byssus, violet og rřdt Purpurgarn og karmoisinrřdt Garn med Keruber pĺ i Kunstvćvning.
seTabernaklet skall du göra av tio tygvĺder; av tvinnat vitt garn och av mörkblĺtt, purpurrött och rosenrött garn skall du göra dem, med keruber pĺ, i konstvävnad.
noTabernaklet skal du gjřre av ti tepper av fint, tvunnet lingarn og blĺ og purpurrřd og karmosinrřd ull; du skal gjřre dem med kjeruber pĺ i kunstvevning.
fiJa tee asumus kymmenestä telttakankaan kaistasta, jotka ovat valmistetut kerratuista valkoisista pellavalangoista ja punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista, ja tee niihin taidokkaasti kudottuja kerubeja.
huA hajlékot pedig tíz kárpitból csináld: sodrott lenből, és kék, és bíborpiros, és karmazsin színűből, Kérubokkal, mestermunkával készítsd azokat.
2
heאֹ֣רֶךְ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת׃
grμῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων καὶ εὖρος τεσσάρων πήχεων ἡ αὐλαία ἡ μία ἔσται· μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται πάσαις ταῖς αὐλαίαις.
lalongitudo cortinae unius habebit viginti octo cubitos latitudo quattuor cubitorum erit unius mensurae fient universa tentoria
itLunghezza di un telo: ventotto cubiti; larghezza: quattro cubiti per un telo; la stessa dimensione per tutti i teli.
frLa longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudées, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la męme pour tous les tapis.
esLa longitud de la una cortina de veintiocho codos, y la anchura de la misma cortina de cuatro codos: todas las cortinas tendrán una medida.
gbThe length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.
deDie Länge eines Teppichs soll achtundzwanzig Ellen sein, die Breite vier Ellen, und sollen alle zehn gleich sein.
dkHvert Tćppe skal vćre otte og tyve Alen langt og fire Alen bredt; alle Tćpperne skal have samme Mĺl.
seVar vĺd skall vara tjuguĺtta alnar lĺng och fyra alnar bred; alla vĺderna skola hava samma mĺtt.
noHvert teppe skal vćre ĺtte og tyve alen langt og fire alen bredt; alle teppene skal holde samme mĺl.
fiKunkin kaistan pituus olkoon kaksikymmentäkahdeksan kyynärää ja leveys neljä kyynärää; kaikilla kaistoilla olkoon sama mitta.
huEgy-egy kárpit hossza huszonnyolcz sing legyen, egy-egy kárpit szélessége pedig négy sing; egy mértéke legyen mindenik kárpitnak.
3
heחֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֗ת תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃
grπέντε δὲ αὐλαῖαι ἔσονται ἐξ ἀλλήλων ἐχόμεναι ἡ ἑτέρα ἐκ τῆς ἑτέρας, καὶ πέντε αὐλαῖαι ἔσονται συνεχόμεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ.
laquinque cortinae sibi iungentur mutuo et aliae quinque nexu simili coherebunt
itCinque teli saranno uniti l'uno all'altro e anche gli altri cinque saranno uniti l'uno all'altro.
frCinq de ces tapis seront joints ensemble; les cinq autres seront aussi joints ensemble.
esCinco cortinas estarán juntas la una con la otra, y cinco cortinas unidas la una con la otra.
gbFive curtains shall be coupled together to one another; and the other five curtains shall be coupled to one another.
deUnd sollen je fünf zu einem Stück zusammengefügt sein, einer an den andern.
dkTćpperne skal sys sammen, fem og fem.
seFem av vĺderna skola fogas tillhopa med varandra; likasĺ skola de fem övriga vĺderna fogas tillhopa med varandra.
noFem av teppene skal festes sammen, det ene til det andre, og likesĺ de andre fem tepper.
fiViisi kaistaa yhdistettäköön toisiinsa, ja samoin toiset viisi kaistaa yhdistettäköön toisiinsa.
huÖt kárpit legyen egymással egybefoglalva, ismét öt kárpit egymással egybefoglalva.
4
heוְעָשִׂ֜יתָ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וְכֵ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
grκαὶ ποιήσεις αὐταῖς ἀγκύλας ὑακινθίνας ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους εἰς τὴν συμβολὴν καὶ οὕτως ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς ἐξωτέρας πρὸς τῇ συμβολῇ τῇ δευτέρᾳ.
laansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum ut possint invicem copulari
itFarai cordoni di porpora viola sull'orlo del primo telo all'estremitŕ della sutura; cosě farai sull'orlo del telo estremo nella seconda sutura.
frTu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; et tu feras de męme au bord du tapis terminant le second assemblage.
esY harás lazadas de cárdeno en la orilla de la una cortina, en el borde, en la juntura: y así harás en la orilla de la postrera cortina en la juntura segunda.
gbYou shall make loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling; and likewise you shall make in the edge of the curtain that is outermost in the second coupling.
deUnd sollst Schleifen machen von blauem Purpur an jegliches Stück am Rand, wo die zwei Stücke sollen zusammengeheftet werden;
dkI Kanten af det ene Tćppe, det yderste i det ene sammensyede Stykke, skal du sćtte Lřkker af violet Purpurgarn, og ligeledes skal du sćtte Lřkker i Kanten af det yderste Tćppe i det andet sammensyede Stykke;
seOch du skall sätta öglor av mörkblĺtt garn i kanten pĺ den ena vĺden, ytterst pĺ det hopfogade stycket; sĺ skall du ock göra i kanten pĺ den vĺd som sitter ytterst i det andra hopfogade stycket.
noOg du skal gjřre hemper av blĺ ull i kanten pĺ det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skal vćre, og likesĺ i kanten pĺ det ytterste teppe, der hvor den andre sammenfesting skal vćre.
fiJa tee silmukat punasinisestä langasta ensimmäisen kaistan reunaan, yhdistetyn kappaleen laitaan, ja samoin toisen yhdistetyn kappaleen viimeisen kaistan reunaan.
huÉs csinálj hurkokat kék lenből az egyik kárpit szélén, a mely az egybefoglaltak között szélről van; ugyanezt csináld a szélső kárpit szélével a másik egybefoglalásban is.
5
heחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃
grπεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας· ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην.
laquinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte ita insertas ut ansa contra ansam veniat et altera alteri possit aptari
itFarai cinquanta cordoni al primo telo e farai cinquanta cordoni all'estremitŕ della seconda sutura: i cordoni corrisponderanno l'uno all'altro.
frTu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondront les uns aux autres.
esCincuenta lazadas harás en la una cortina, y cincuenta lazadas harás en el borde de la cortina que está en la segunda juntura: las lazadas estarán contrapuestas la una á la otra.
gbYou shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops in the edge of the curtain that is in the second coupling. The loops shall be opposite to one another.
defünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstehe.
dkdu skal sćtte halvtredsindstyve Lřkker pĺ det ene Tćppe og halvtredsindstyve Lřkker i Kanten af det tilsvarende Tćppe i det andet sammensyede Stykke, Lřkke lige over for Lřkke.
seFemtio öglor skall du sätta pĺ den ena vĺden, och femtio öglor skall du sätta ytterst pĺ motsvarande vĺd i det andra hopfogade stycket, sĺ att öglorna svara emot varandra.
noFemti hemper skal du gjřre pĺ det ene teppe, og femti hemper skal du gjřre pĺ det teppe som er der hvor den andre sammenfesting skal vćre; hempene skal vćre like mot hverandre, den ene mot den andre.
fiTee viisikymmentä silmukkaa ensimmäiseen kaistaan, ja tee viisikymmentä silmukkaa vastaavan kaistan laitaan, toiseen yhdistettyyn kappaleeseen, niin että silmukat ovat kohdakkain.
huÖtven hurkot csinálj az egyik kárpiton; ötven hurkot csinálj ama kárpit szélén is, a mely a másik egybefoglalásban van; egyik hurok a másiknak általellenében legyen.
6
heוְעָשִׂ֕יתָ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וְחִבַּרְתָּ֨ אֶת־הַיְרִיעֹ֜ת אִשָּׁ֤ה אֶל־אֲחֹתָהּ֙ בַּקְּרָסִ֔ים וְהָיָ֥ה הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ פ
grκαὶ ποιήσεις κρίκους πεντήκοντα χρυσοῦς καὶ συνάψεις τὰς αὐλαίας ἑτέραν τῇ ἑτέρᾳ τοῖς κρίκοις, καὶ ἔσται ἡ σκηνὴ μία.-
lafacies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela iungenda sunt ut unum tabernaculum fiat
itFarai cinquanta fibbie d'oro e unirai i teli l'uno all'altro mediante le fibbie, cosě il tutto formerŕ una sola Dimora.
frTu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un ŕ l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout.
esHarás también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntarás las cortinas la una con la otra, y se formará un tabernáculo.
gbYou shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains to one another with the clasps: and the tabernacle shall be a unit.
deUnd sollst fünfzig goldene Haken machen, womit man die Teppiche zusammenheftet, einen an den andern, auf daß es eine Wohnung werde.
dkOg du skal lave halvtredsindstyve Guldkroge til at forbinde Tćpperne med hinanden, sĺ at Boligen udgřr et Hele.
seOch du skall göra femtio häktor av guld och foga tillhopa vĺderna med varandra medelst häktorna, sĺ att tabernaklet utgör ett helt.
noOg du skal gjřre femti gullkroker og feste teppene til hverandre med krokene, sĺ tabernaklet blir et sammenhengende telt.
fiJa tee viisikymmentä kultahakasta ja yhdistä kaistat toisiinsa näillä hakasilla, niin että siitä tulee yhtenäinen asumus.
huCsinálj ötven arany horgocskát is, és e horgocskákkal foglald össze egyik kárpitot a másikkal, hogy a hajlék egygyé legyen.
7
heוְעָשִׂ֙יתָ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
grκαὶ ποιήσεις δέρρεις τριχίνας σκέπην ἐπὶ τῆς σκηνῆς· ἕνδεκα δέρρεις ποιήσεις αὐτάς.
lafacies et saga cilicina undecim ad operiendum tectum tabernaculi
itFarai poi teli di pelo di capra per costituire la tenda al di sopra della Dimora. Ne farai undici teli.
frTu feras des tapis de poil de chčvre, pour servir de tente sur le tabernacle; tu feras onze de ces tapis.
esHarás asimismo cortinas de pelo de cabras para una cubierta sobre el tabernáculo; once cortinas harás.
gbYou shall make curtains of goats? hair for a covering over the tabernacle. You shall make them eleven curtains.
deDu sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.
dkFremdeles skal du lave Tćpper af Gedehĺr til et Teltdćkke uden om Boligen, og her skal du lave elleve Tćpper,
seDu skall ock göra tygvĺder av gethĺr till ett täckelse över tabernaklet; elva sĺdana vĺder skall du göra.
noSĺ skal du gjřre tepper av gjetehĺr til et dekke over tabernaklet; elleve sĺdanne tepper skal du gjřre.
fiTee vielä kaistoista, jotka ovat kudotut vuohenkarvoista, teltta asumuksen suojaksi; tee niitä kaistoja yksitoista.
huEzután csinálj kecskeszőr kárpitokat sátorul a hajlék fölé; tizenegy kárpitot csinálj ilyet.
8
heאֹ֣רֶךְ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת׃
grτὸ μῆκος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς ἔσται τριάκοντα πήχεων, καὶ τεσσάρων πήχεων τὸ εὖρος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς· μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται ταῖς ἕνδεκα δέρρεσι.
lalongitudo sagi unius habebit triginta cubitos et latitudo quattuor aequa erit mensura sagorum omnium
itLunghezza di un telo: trenta cubiti; larghezza: quattro cubiti per un telo. La stessa dimensione per gli undici teli.
frLa longueur d'un tapis sera de trente coudées, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la męme pour les onze tapis.
esLa longitud de la una cortina será de treinta codos, y la anchura de la misma cortina de cuatro codos: una medida tendrán las once cortinas.
gbThe length of each curtain shall be thirty cubits, and the width of each curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure.
deDie Länge eines Teppichs soll dreißig Ellen sein, die Breite aber vier Ellen, und sollen alle elf gleich groß sein.
dkhvert Tćppe skal skal vćre tredive Alen langt og fire Alen bredt; alle Tćpperne skal have samme Mĺl.
seVar vad skall vara trettio alnar lĺng och fyra alnar bred; de elva vĺderna skola hava samma mĺtt.
noHvert teppe skal vćre tretti alen langt og fire alen bredt; alle de elleve tepper skal holde samme mĺl.
fiKunkin kaistan pituus olkoon kolmekymmentä kyynärää ja leveys neljä kyynärää; niillä yhdellätoista kaistalla olkoon sama mitta.
huEgy kárpit hossza harmincz sing legyen, szélessége pedig egy kárpitnak négy sing; egy mértéke legyen a tizenegy kárpitnak.
9
heוְחִבַּרְתָּ֞ אֶת־חֲמֵ֤שׁ הַיְרִיעֹת֙ לְבָ֔ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְכָפַלְתָּ֙ אֶת־הַיְרִיעָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֔ית אֶל־מ֖וּל פְּנֵ֥י הָאֹֽהֶל׃
grκαὶ συνάψεις τὰς πέντε δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ τὰς ἓξ δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτό· καὶ ἐπιδιπλώσεις τὴν δέρριν τὴν ἕκτην κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς.
lae quibus quinque iunges seorsum et sex sibi mutuo copulabis ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices
itUnirai insieme cinque teli a parte e sei teli a parte. Piegherai indietro il sesto telo raddoppiandolo sulla parte anteriore della tenda.
frTu joindras séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément, et tu redoubleras le sixičme tapis sur le devant de la tente.
esY juntarás las cinco cortinas aparte y las otras seis cortinas separadamente; y doblarás la sexta cortina delante de la faz del tabernáculo.
gbYou shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shall double over the sixth curtain in the forefront of the tent.
deFünf sollst du aneinander fügen und sechs auch aneinander, daß du den sechsten Teppich zwiefältig machst vorn an der Hütte.
dkOg du skal sy de fem af Tćpperne sammen for sig og de seks for sig; det sjette Tćppe, det, der kommer til at ligge over Teltets Forside, skal du lćgge dobbelt.
seFem av vĺderna skall du foga tillhopa till ett särskilt stycke, och likaledes de sex övriga vĺderna till ett särskilt stycke, och den sjätte vĺden skall du lägga dubbel pĺ framsidan av tältet.
noOg du skal feste fem av teppene sammen for sig, og seks for sig, og du skal legge det sjette teppe dobbelt pĺ fremsiden av dekket.
fiLiitä yhteen viisi kaistaa erikseen ja kuusi kaistaa erikseen, ja aseta kuudes niistä kaksin kerroin teltan etupuolelle.
huÉs foglald egybe az öt kárpitot külön, és a hat kárpitot külön; a hatodik kárpitot pedig kétrét hajtsd a sátor elejére.
10
heוְעָשִׂ֜יתָ חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת הַקִּיצֹנָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
grκαὶ ποιήσεις ἀγκύλας πεντήκοντα ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς τῆς ἀνὰ μέσον κατὰ συμβολὴν καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς συναπτούσης τῆς δευτέρας.
lafacies et quinquaginta ansas in ora sagi unius ut coniungi cum altero queat et quinquaginta ansas in ora sagi alterius ut cum altero copuletur
itFarai cinquanta cordoni sull'orlo del primo telo, che č all'estremitŕ della sutura, e cinquanta cordoni sull'orlo del telo della seconda sutura.
frTu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
esY harás cincuenta lazadas en la orilla de la una cortina, al borde en la juntura, y cincuenta lazadas en la orilla de la segunda cortina en la otra juntura.
gbYou shall make fifty loops on the edge of the one curtain that is outermost in the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain which is outermost in the second coupling.
deUnd sollst an jegliches Stück fünfzig Schleifen machen am Rand, wo die Stücke sollen zusammengeheftet werden.
dkOg du skal sćtte halvtredsindstyve Lřkker i Kanten af det yderste Tćppe i det ene sammensyede Stykke og halvtredsindstyve Lřkker i Kanten af det tilsvarende Tćppe i det andet sammensyede Stykke.
seOch du skall satta femtio öglor i kanten pĺ den ena vĺden, den som sitter ytterst i det ena hopfogade stycket, och femtio öglor i kanten pĺ motsvarande vĺd i det andra hopfogade stycket.
noDu skal gjřre femti hemper i kanten pĺ det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skal vćre, og likesĺ femti hemper i kanten pĺ det andre teppe, der hvor sammenfestingen skal vćre.
fiJa tee viisikymmentä silmukkaa toisen yhdistetyn kappaleen viimeisen kaistan reunaan ja viisikymmentä silmukkaa toisen yhdistetyn kappaleen vastaavan kaistan reunaan.
huÉs csinálj ötven hurkot az egyik kárpit szélén, a mely az egybefoglaltak között szélről van; és ötven hurkot a kárpit szélén a másik egybefoglalásban is.
11
heוְעָשִׂ֛יתָ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־הָאֹ֖הֶל וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃
grκαὶ ποιήσεις κρίκους χαλκοῦς πεντήκοντα καὶ συνάψεις τοὺς κρίκους ἐκ τῶν ἀγκυλῶν καὶ συνάψεις τὰς δέρρεις, καὶ ἔσται ἕν.
laquinquaginta fibulas aeneas quibus iungantur ansae et unum ex omnibus operimentum fiat
itFarai cinquanta fibbie di rame, introdurrai le fibbie nei cordoni e unirai insieme la tenda; cosě essa formerŕ un tutto unico.
frTu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.
esHarás asimismo cincuenta corchetes de alambre, los cuales meterás por las lazadas: y juntarás la tienda, para que se haga una sola cubierta.
gbYou shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
deUnd sollst fünfzig eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, daß die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde.
dkOg du skal lave halvtredsindstyve Kobberkroge og stikke dem i Lřkkerne og sammenfřje Teltdćkket, sĺ de udgřr et Hele.
seOch du skall göra femtio häktor av koppar och haka in häktorna i öglorna och foga täckelset tillhopa, sĺ att det utgör ett helt.
noOg du skal gjřre femti kobberkroker og hekte krokene inn i hempene, og du skal feste teppene sammen, sĺ de blir ett dekke.
fiTee myös viisikymmentä vaskihakasta ja pistä hakaset silmukkoihin ja liitä teltta yhteen, niin että siitä tulee yhtenäinen.
huCsinálj ötven rézhorgocskát is, és akaszd a horgocskákat a hurkokba, és foglald egybe a sátort, hogy egygyé legyen.
12
heוְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
grκαὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέρρεσιν τῆς σκηνῆς· τὸ ἥμισυ τῆς δέρρεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις, τὸ πλεονάζον τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς·
laquod autem superfuerit in sagis quae parantur tecto id est unum sagum quod amplius est ex medietate eius operies posteriora tabernaculi
itLa parte che pende in eccedenza nei teli della tenda, la metŕ cioč di un telo che sopravanza, penderŕ sulla parte posteriore della Dimora.
frComme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derričre du tabernacle;
esY el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la una cortina que sobra, quedará á las espaldas del tabernáculo.
gbThe overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
deAber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte
dkMen hvad angĺr det overskydende af Teltdćkkets Tćpper, skal Halvdelen deraf hćnge ned over Boligens Bagside,
seMen vad överskottet av täckelsets vĺder angĺr, det som räcker över, sĺ skall den halva vĺd som räcker över hänga ned pĺ baksidan av tabernaklet.
noMen det overskytende av dekketeppene - det halve teppe som er tilovers - skal henge ned pĺ baksiden av tabernaklet.
fiSiitä telttakaistojen liiasta osasta, joka jää riippumaan, jääköön puolet riippumaan asumuksen takasivulle.
huA sátor kárpitjának fölösleges része, a fölösleges kárpitnak fele csüggjön alá a hajlék hátulján.
13
fiJa siitä, mikä telttakaistoissa on liikaa pituutta, riippukoon kyynärän verran asumuksen kummallakin sivulla sitä peittämässä.
huEgy singnyi pedig egyfelől, és egy singnyi másfelől, abból, a mi a sátor kárpitjainak hosszában fölösleges, bocsáttassék alá a hajlék oldalain egyfelől is, másfelől is, hogy befedje azt.
heוְהָאַמָּ֨ה מִזֶּ֜ה וְהָאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ בָּעֹדֵ֔ף בְּאֹ֖רֶךְ יְרִיעֹ֣ת הָאֹ֑הֶל יִהְיֶ֨ה סָר֜וּחַ עַל־צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה לְכַסֹּתֽוֹ׃
grπῆχυν ἐκ τούτου καὶ πῆχυν ἐκ τούτου ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέρρεων ἐκ τοῦ μήκους τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ἔσται συγκαλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν, ἵνα καλύπτῃ.
laet cubitus ex una parte pendebit et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine utrumque latus tabernaculi protegens
itIl cubito in eccedenza da una parte, come il cubito in eccedenza dall'altra parte, nel senso della lunghezza dei teli della tenda, ricadranno sui due lati della Dimora per coprirla da una parte e dall'altra.
frla coudée d'une part, et la coudée d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux côtés du tabernacle, pour le couvrir.
esY un codo de la una parte, y otro codo de la otra que sobra en la longitud de las cortinas de la tienda, cargará sobre los lados del tabernáculo de la una parte y de la otra, para cubrirlo.
gbThe cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remains in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
deund auf beiden Seiten je eine Elle, daß das Überlange sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.
dkog den overskydende Alen pĺ begge Sider af Telttćppernes Lćngder skal hćnge ned over begge Boligens Sider for at dćkke den.
seOch den aln pĺ vardera sidan, som pĺ längden av täckelsets vĺder räcker över, skall hänga ned pĺ bĺda sidorna av tabernaklet för att övertäcka det.
noOg den alen pĺ hver av sidene som dekketeppene er for lange, skal henge ned pĺ begge sider av tabernaklet for ĺ dekke det.
14
heוְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ פ
grκαὶ ποιήσεις κατακάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ἐπικαλύμματα δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν.-
lafacies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus
itFarai poi per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso e al di sopra una copertura di pelli di tasso.
frTu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
esHarás también á la tienda una cubierta de cueros de carneros, teńidos de rojo, y una cubierta de cueros de tejones encima.
gbYou shall make a covering for the tent of rams? skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
deÜber diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.
dkFremdeles skal du lave et Dćkke over Teltdćkket af rřdfarvede Vćderskind og derover endnu et Dćkke af Tahasjskind.
seVidare skall du göra ett överdrag av rödfärgade vädurskinn till täckelset, och ytterligare ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpĺ detta.
noOver dekket skal du gjřre et varetak av rřdfarvede vćrskinn og ovenpĺ det et varetak av takasskinn.
fiJa tee teltalle peite punaisista oinaannahoista ja sen päälle vielä toinen peite sireeninnahoista.
huCsinálj a sátornak takarót is veresre festett kosbőrökből, és e fölé is egy takarót borzbőrökből.
15
heוְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃
grκαὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ ἐκ ξύλων ἀσήπτων·
lafacies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setthim
itPoi farai per la Dimora le assi di legno di acacia, da porsi verticali.
frTu feras des planches pour le tabernacle; elles seront de bois d'acacia, placées debout.
esY harás para el tabernáculo tablas de madera de Sittim, que estén derechas.
gbYou shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
deDu sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Akazienholz, die stehen sollen.
dkFremdeles skal du lave Brćdderne til Boligen af Akacietrć til at stĺ op,
seBräderna till tabernaklet skall du göra av akacieträ, och de skola ställas upprätt.
noPlankene til tabernaklet skal du gjřre av akasietre; de skal reises pĺ ende.
fiAsumuksen laudat tee akasiapuusta, pystyyn asetettaviksi.
huCsinálj a hajlékhoz deszkákat is sittim-fából, felállogatva.
16
heעֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃
grδέκα πήχεων ποιήσεις τὸν στῦλον τὸν ἕνα, καὶ πήχεος ἑνὸς καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός·
laquae singulae denos cubitos in longitudine habeant et in latitudine singulos ac semissem
itDieci cubiti la lunghezza di un'asse e un cubito e mezzo la larghezza.
frLa longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur d'une planche sera d'une coudée et demie.
esLa longitud de cada tabla será de diez codos, y de codo y medio la anchura de cada tabla.
gbTen cubits shall be the length of a board, and one and a half cubits the width of each board.
deZehn Ellen lang soll ein Brett sein und anderthalb Ellen breit.
dkhvert Brćt ti Alen hřjt og halvanden Alen bredt.
seTio alnar lĺngt och en och en halv aln brett skall vart bräde vara.
noHver planke skal vćre ti alen lang og halvannen alen bred.
fiJokainen lauta olkoon kymmentä kyynärää pitkä ja puoltatoista kyynärää leveä.
huA deszka hossza tíz sing legyen; egy-egy deszka szélessége pedig másfél sing.
17
heשְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
grδύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ· οὕτως ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς.
lain lateribus tabulae duae incastraturae fient quibus tabula alteri tabulae conectatur atque in hunc modum cunctae tabulae parabuntur
itOgni asse avrŕ due sostegni, congiunti l'uno all'altro da un rinforzo. Cosě farai per tutte le assi della Dimora.
frIl y aura ŕ chaque planche deux tenons joints l'un ŕ l'autre; tu feras de męme pour toutes les planches du tabernacle.
esDos quicios tendrá cada tabla, trabadas la una con la otra; así harás todas las tablas del tabernáculo.
gbThere shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle.
deZwei Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere könne gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
dkPĺ hvert Brćt skal der vćre to indbyrdes forbundne Tapper; sĺledes skal du indrette det ved alle Boligens Brćdder.
seVart bräde skall hava tvĺ tappar, förbundna sinsemellan med en list; sĺ skall du göra pĺ alla bräderna till tabernaklet.
noPĺ hver planke skal det vćre to tapper, med en tverrlist imellem; sĺledes skal du gjřre med alle plankene til tabernaklet.
fiJokaisessa laudassa olkoon kaksi tappia, jotka ovat poikkilistalla yhdistetyt keskenään; tee näin kaikki asumuksen laudat.
huEgy-egy deszkának két csapja legyen, egyik a másiknak megfelelő; így csináld a hajlék minden deszkáját.
18
heוְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃
grκαὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ, εἴκοσι στύλους ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ πρὸς βορρᾶν.
laquarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum
itFarai dunque le assi per la Dimora: venti assi sul lato verso il mezzogiorno, a sud.
frTu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
esHarás, pues, las tablas del tabernáculo: veinte tablas al lado del mediodía, al austro.
gbYou shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.
deIhrer zwanzig sollen stehen gegen Mittag.
dkAf Brćdderne, som du skal lave til Boligen, skal tyve vćre til Sydsiden,
seOch av tabernaklets bräder skall du sätta tjugu pĺ södra sidan, söderut.
noOg av plankene som du gjřr til tabernaklet, skal du reise tyve planker pĺ den side som vender mot syd;
fiJa asumuksen lautoja tee kaksikymmentä lautaa eteläpuolta varten.
huA deszkákat pedig így csináld a hajlékhoz: húsz deszkát a déli oldalra, délfelé.
19
heוְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף תַּעֲשֶׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃
grκαὶ τεσσαράκοντα βάσεις ἀργυρᾶς ποιήσεις τοῖς εἴκοσι στύλοις, δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ.
laquibus quadraginta bases argenteas fundes ut binae bases singulis tabulis per duos angulos subiciantur
itFarai anche quaranta basi d'argento sotto le venti assi, due basi sotto un'asse, per i suoi due sostegni e due basi sotto l'altra asse per i suoi sostegni.
frTu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
esY harás cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas; dos basas debajo de la una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.
gbYou shall make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
deDie sollen vierzig silberne Füße unten haben, je zwei Füße unter einem jeglichen Brett an seinen zwei Zapfen.
dkog til de tyve Brćdder skal du lave fyrretyve Fodstykker af Sřlv, to Fodstykker til de to Tapper pĺ hvert Brćt.
seOch du skall göra fyrtio fotstycken av silver att sätta under de tjugu bräderna, tvĺ fotstycken under vart bräde för dess tvĺ tappar.
noog firti fotstykker av sřlv skal du gjřre til ĺ sette under de tyve planker, to fotstykker under hver planke til ĺ feste begge tappene i.
fiJa tee neljäkymmentä hopeajalustaa kahdenkymmenen laudan alle, aina kaksi jalustaa kunkin laudan alle sen kahta tappia varten.
huA húsz deszka alá pedig negyven ezüst talpat csinálj, két talpat egy-egy deszka alá, annak két csapjához képest; megint két talpat egy-egy deszka alá, a két csapjához képest.
20
heוּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן עֶשְׂרִ֖ים קָֽרֶשׁ׃
grκαὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον τὸ πρὸς νότον εἴκοσι στύλους·
lain latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem viginti tabulae erunt
itPer il secondo lato della Dimora, verso il settentrione, venti assi,
frTu feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
esY al otro lado del tabernáculo, á la parte del aquilón, veinte tablas;
gbFor the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,
deAlso auf der andern Seite gegen Mitternacht sollen auch zwanzig Bretter stehen
dkAndre tyve Brćdder skal laves til Boligens anden Side, som vender mod Nord,
seLikaledes skall du pĺ tabernaklets andra sida, den norra sidan, sätta tjugu bräder,
noLikesĺ skal du til tabernaklets andre side, den som vender mot nord, gjřre tyve planker,
fiSamoin asumuksen toista sivua, pohjoispuolta, varten kaksikymmentä lautaa,
huA hajlék másik oldalául is, észak felől húsz deszkát.
21
heוְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃
grκαὶ τεσσαράκοντα βάσεις αὐτῶν ἀργυρᾶς, δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ.
laquadraginta habentes bases argenteas binae bases singulis tabulis subponentur
itcome anche le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.
fret leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.
esY sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de la una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.
gband their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
deund vierzig silberne Füße, je zwei Füße unter jeglichem Brett.
dkmed fyrretyve Fodstykker af Sřlv, to Fodstykker til hvert Brćt.
semed deras fyrtio fotstycken av silver, tvĺ fotstycken under vart bräde.
noog til dem firti fotstykker av sřlv, to fotstykker under hver planke.
fija neljäkymmentä hopeajalustaa, aina kaksi jalustaa kunkin laudan alle.
huÉs azokhoz is negyven ezüst talpat; két talpat egy deszka alá, megint két talpat egy deszka alá.
22
heוּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃
grκαὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν ποιήσεις ἓξ στύλους.
laad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas
itPer la parte posteriore della Dimora, verso occidente, farai sei assi.
frTu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
esY para el lado del tabernáculo, al occidente, harás seis tablas.
gbFor the far part of the tabernacle westward you shall make six boards.
deAber hinten an der Wohnung gegen Abend sollst du sechs Bretter machen;
dkOg til Bagsiden, der vendet mod Vest, skal du lave seks Brćdder.
seMen pĺ baksidan av tabernaklet, västerut, skall du sätta sex bräder.
noTil baksiden av tabernaklet, mot vest, skal du gjřre seks planker.
fiMutta asumuksen takasivua, länsipuolta, varten tee kuusi lautaa.
huA hajlék nyugoti oldalául pedig csinálj hat deszkát.
23
heוּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּעֲשֶׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃
grκαὶ δύο στύλους ποιήσεις ἐπὶ τῶν γωνιῶν τῆς σκηνῆς ἐκ τῶν ὀπισθίων,
laet rursum alias duas quae in angulis erigantur post tergum tabernaculi
itFarai inoltre due assi per gli angoli della Dimora sulla parte posteriore.
frTu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond;
esHarás además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en los dos ángulos posteriores;
gbYou shall make two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
dedazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung,
dkTil Boligens Baghjřrner skal du lave to Brćdder,
seOch tvĺ bräder skall du sätta pĺ tabernaklets hörn, pĺ baksidan;
noOg to planker skal du gjřre til tabernaklets hjřrner pĺ baksiden;
fiJa tee kaksi lautaa asumuksen peränurkkia varten.
huA hajlék szegleteiül is csinálj két deszkát a két oldalon.
24
heוְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ׃
grκαὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν· κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλίδων εἰς σύμβλησιν μίαν· οὕτως ποιήσεις ἀμφοτέραις, ταῖς δυσὶν γωνίαις ἔστωσαν.
laeruntque coniunctae a deorsum usque sursum et una omnes conpago retinebit duabus quoque tabulis quae in angulis ponendae sunt similis iunctura servabitur
itEsse saranno formate ciascuna da due pezzi uguali abbinati e perfettamente congiunti dal basso fino alla cima, all'altezza del primo anello. Cosě sarŕ per ambedue: esse formeranno i due angoli.
frelles seront doubles depuis le bas, et bien liées ŕ leur sommet par un anneau; il en sera de męme pour toutes les deux, placées aux deux angles.
esLas cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto á un gozne: así será de las otras dos que estarán á las dos esquinas.
gbThey shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
dedaß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;
dksom skal bestĺ af to Stykker forneden og ligeledes af to Stykker foroven, indtil den fřrste Ring; sĺledes skal de begge indrettes for at danne de to Hjřrner.
seoch vartdera av dessa skall vara sammanfogat av tvĺ nedtill, och likaledes sammanhängande upptill, till den första ringen. Sĺ skall det vara med dem bĺda. Dessa skola sättas i de bĺda hörnen.
node skal vćre dobbelte nedenfra og likeledes begge vćre dobbelte helt op, til den fřrste ring; sĺledes skal det vćre med dem begge; de skal stĺ i hver sitt hjřrne.
fiJa ne olkoot yhteenliitettyjä kaksoislautoja ja alhaalta alkaen kiinni toisissaan ylös saakka, ensimmäiseen renkaaseen asti; näin tehtäköön ne molemmat ja asetettakoon kumpaankin nurkkaan.
huKettősen legyenek alólról kezdve, felül pedig együtt legyenek egy karikába foglalva; ilyen legyen mindkettő; a két szeglet számára legyenek.
25
heוְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃
grκαὶ ἔσονται ὀκτὼ στῦλοι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν ἀργυραῖ δέκα ἕξ· δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνί.-
laet erunt simul tabulae octo bases earum argenteae sedecim duabus basibus per unam tabulam supputatis
itVi saranno dunque otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.
frIl y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
esDe suerte que serán ocho tablas, con sus basas de plata, diez y seis basas; dos basas debajo de la una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.
gbThere shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
dedaß es acht Bretter seien mit ihren silbernen Füßen, deren sollen sechzehn sein, je zwei unter einem Brett.
dkAltsĺ bliver der til Bagsiden otte Brćdder med tilhřrende seksten Fodstykker af Sřlv, to til hvert Brćt.
seSĺledes bliver det ĺtta bräder med tillhörande fotstycken av silver, sexton fotstycken, nämligen tvĺ fotstycken under vart bräde.
noSĺledes blir det ĺtte planker med sine fotstykker av sřlv - seksten fotstykker, to under hver planke.
fiNäin tulee olemaan yhteensä kahdeksan lautaa ja niihin kuusitoista hopeajalustaa, aina kaksi jalustaa kunkin laudan alla.
huLegyen azért nyolcz deszka, és azokhoz tizenhat ezüst talp; két talp egy deszka alatt, megint két talp egy deszka alatt.
26
heוְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽד׃
grκαὶ ποιήσεις μοχλοὺς ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε τῷ ἑνὶ στύλῳ ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους τῆς σκηνῆς
lafacies et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi
itFarai inoltre traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato della Dimora
frTu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
esHarás también cinco barras de madera de Sittim, para las tablas del un lado del tabernáculo,
gbYou shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
deUnd sollst Riegel machen von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung
dkOg du skal lave Tvćrstćnger af Alkacietrć, fem til de Brćdder, der danner Boligens ene Side,
seOch du skall göra tvärstänger av akacieträ, fem till de bräder som äro pĺ tabernaklets ena sida
noSĺ skal du gjřre tverrstenger av akasietre, fem til plankene pĺ den ene side av tabernaklet,
fiTee myös viisi poikkitankoa akasiapuusta asumuksen toisen sivun lautoja varten,
huCsinálj reteszrúdakat is sittim-fából; ötöt a hajlék egyik oldalának deszkáihoz.
27
heוַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם לְקַרְשֵׁי֙ צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃
grκαὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ δευτέρῳ καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ ὀπισθίῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ πρὸς θάλασσαν·
laet quinque alios in altero et eiusdem numeri ad occidentalem plagam
ite cinque traverse per le assi dell'altro lato della Dimora e cinque traverse per le assi della parte posteriore, verso occidente.
frcinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident.
esY cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para el otro lado del tabernáculo, que está al occidente.
gband five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the far part westward.
deund fünf zu den Brettern auf der andern Seite der Wohnung und fünf zu den Brettern hinten an der Wohnung gegen Abend.
dkfem til de Brćdder, der danner Boligens anden Side, og fem til de Brćdder, der danner Boligens Bagside mod Vest;
seoch fem tvärstänger till de bräder som äro pĺ tabernaklets andra sida, och fem tvärstänger till de bräder som äro pĺ tabernaklets baksida, västerut.
noog fem til plankene pĺ den andre side, og fem til plankene pĺ baksiden av tabernaklet, mot vest.
fija viisi poikkitankoa asumuksen toisen sivun lautoja varten, ja viisi poikkitankoa asumuksen takasivun, länsipuolen, lautoja varten.
huÉs öt reteszrúdat a hajlék másik oldalának deszkáihoz; és a hajlék nyugoti oldalának deszkáihoz is öt reteszrúdat hátulról.
28
heוְהַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֑ים מַבְרִ֕חַ מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃
grκαὶ ὁ μοχλὸς ὁ μέσος ἀνὰ μέσον τῶν στύλων διικνείσθω ἀπὸ τοῦ ἑνὸς κλίτους εἰς τὸ ἕτερον κλίτος.
laqui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum
itLa traversa mediana, a mezza altezza delle assi, le attraverserŕ da una estremitŕ all'altra.
frLa barre du milieu traversera les planches d'une extrémité ŕ l'autre.
esY la barra del medio pasará por medio de las tablas, del un cabo al otro.
gbThe middle bar in the middle of the boards shall pass through from end to end.
deUnd sollst den mittleren Riegel mitten an den Brettern hindurchstoßen und alles zusammenfassen von einem Ende zu dem andern.
dkden mellemste Tvćrstang midt pĺ Brćdderne skal nĺ fra den ene Ende af Vćggen til den anden.
seOch den mellersta tvärstĺngen, den som sitter mitt pĺ bräderna, skall gĺ tvärs över, frĺn den ena ändan till den andra.
noOg den mellemste tverrstang, den som er midt pĺ plankeveggen, skal gĺ tvert over, fra den ene ende til den andre.
fiJa keskimmäinen poikkitanko asetettakoon keskelle lautoja, ja kulkekoon se reunasta reunaan.
huA középső reteszrúd pedig a deszkák közepén az egyik végtől a másik végig érjen.
29
heוְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ תַּעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וְצִפִּיתָ֥ אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃
grκαὶ τοὺς στύλους καταχρυσώσεις χρυσίῳ καὶ τοὺς δακτυλίους ποιήσεις χρυσοῦς, εἰς οὓς εἰσάξεις τοὺς μοχλούς, καὶ καταχρυσώσεις τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ.
laipsasque tabulas deaurabis et fundes eis anulos aureos per quos vectes tabulata contineant quos operies lamminis aureis
itRivestirai d'oro le assi, farai in oro i loro anelli, che serviranno per inserire le traverse, e rivestirai d'oro anche le traverse.
frTu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres.
esY cubrirás las tablas de oro, y harás sus anillos de oro para meter por ellos las barras: también cubrirás las barras de oro.
gbYou shall overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and you shall overlay the bars with gold.
deUnd sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein tue.
dkDu skal overtrćkke Brćdderne med Guld, og deres Ringe, som Tvćrstćngerne skal stikkes i, skal du lave af Guld, og Tvćrstćngerne skal du overtrćkke med Guld.
seOch bräderna skall du överdraga med guld, och ringarna pĺ dem, i vilka tvärstängerna skola skjutas in, skall du göra av guld, och tvärstängerna skall du överdraga med guld.
noPlankene skal du klć med gull, og ringene pĺ dem, som tverrstengene skal stikkes i, skal du gjřre helt av gull; tverrstengene skal du ogsĺ klć med gull.
fiJa päällystä laudat kullalla ja tee kullasta niiden renkaat poikkitankojen pitimiksi ja päällystä poikkitangot kullalla.
huA deszkákat pedig borítsd meg aranynyal, és karikákat is aranyból csinálj azokhoz a reteszrúdak tartói gyanánt; a reteszrúdakat is megborítsd aranynyal.
30
heוַהֲקֵמֹתָ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר׃ ס
grκαὶ ἀναστήσεις τὴν σκηνὴν κατὰ τὸ εἶδος τὸ δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.-
laet eriges tabernaculum iuxta exemplum quod tibi in monte monstratum est
itCostruirai la Dimora nel modo che ti č stato mostrato sul monte.
frTu dresseras le tabernacle d'aprčs le modčle qui t'est montré sur la montagne.
esY alzarás el tabernáculo conforme á su traza que te fue mostrada en el monte.
gbYou shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.
deUnd die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
dkOg du skal rejse Boligen pĺ den Mĺde, som vises dig pĺ Bjerget.
seOch du skall sätta upp tabernaklet, sĺdant det skall vara, sĺsom det har blivit dig visat pĺ berget.
noDu skal reise tabernaklet pĺ den rette mĺte, sĺledes som det blev vist dig pĺ fjellet.
fiJa aseta asumus pystyyn sen muotoiseksi, kuin sinulle vuorella näytettiin.
huA hajlékot pedig azon a módon állítsd fel, a mint néked a hegyen mutattatott.
31
heוְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃
grκαὶ ποιήσεις καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου νενησμένης· ἔργον ὑφαντὸν ποιήσεις αὐτὸ χερουβιμ.
lafacies et velum de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumario et pulchra varietate contextum
itFarai il velo di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto. Lo si farŕ con figure di cherubini, lavoro di disegnatore.
frTu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.
esY harás también un velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido: será hecho de primorosa labor, con querubines:
gbYou shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cherubim. The work of the skillful workman shall it be made.
deDu sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand; und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit.
dkfremdeles skal du lave et Forhćng af violet og rřdt Purpurgarn, karmoisinrřdt Garn og tvundet Byssus; det skal laves i Kunstvćvning med Keruber pĺ.
seDu skall ock göra en förlĺt av mörkblĺtt, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn; den skall göras i konstvävnad, med keruber pĺ.
noSĺ skal du gjřre et forheng av blĺ og purpurrřd og karmosinrřd ull og fint, tvunnet lingarn; det skal gjřres i kunstvevning med kjeruber pĺ.
fiTee vielä esirippu punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista; ja tehtäköön siihen taidokkaasti kudottuja kerubeja.
huÉs csinálj függönyt, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és sodrott lenből; Kérubokkal, mestermunkával készítsék azt.
32
grκαὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ τεσσάρων στύλων ἀσήπτων κεχρυσωμένων χρυσίῳ· καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ.
laquod adpendes ante quattuor columnas de lignis setthim quae ipsae quidem deauratae erunt et habebunt capita aurea sed bases argenteas
itLo appenderai a quattro colonne di acacia, rivestite d'oro, con uncini d'oro e poggiate su quattro basi d'argento.
frTu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent.
esY has de ponerlo sobre cuatro columnas de madera de Sittim cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre basas de plata.
gbYou shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver.
deUnd sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben.
dkDu skal hćnge det pĺ fire Piller af Akacietrć, overtrukne med Guld og med Knager af Guld, pĺ fire Fodstykker af Sřlv;
seOch du skall hänga upp den pĺ fyra stolpar av akacieträ, som skola vara överdragna med guld och hava bakar av guld och stĺ pĺ fyra fotstycken av silver.
noOg du skal henge det pĺ fire gullklćdde stolper av akasietre som det er gullhaker pĺ, og som stĺr pĺ fire fotstykker av sřlv.
fiJa ripusta se neljään akasiapuiseen, kullalla päällystettyyn pylvääseen, joissa on kultakoukut ja jotka seisovat neljällä hopeajalustalla.
huÉs tedd azt sittim-fából való, aranynyal borított négy oszlopra, a melyeknek horgai aranyból legyenek, négy ezüst talpon.
heוְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב עַל־אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃
33
heוְנָתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹכֶת֮ תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ וְהֵבֵאתָ֥ שָׁ֙מָּה֙ מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְהִבְדִּילָ֤ה הַפָּרֹ֙כֶת֙ לָכֶ֔ם בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ וּבֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
grκαὶ θήσεις τὸ καταπέτασμα ἐπὶ τοὺς στύλους καὶ εἰσοίσεις ἐκεῖ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου· καὶ διοριεῖ τὸ καταπέτασμα ὑμῖν ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων.
lainseretur autem velum per circulos intra quod pones arcam testimonii et quo sanctuarium et sanctuarii sanctuaria dividentur
itCollocherai il velo sotto le fibbie e lŕ, nell'interno oltre il velo, introdurrai l'arca della Testimonianza. Il velo sarŕ per voi la separazione tra il Santo e il Santo dei santi.
frTu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lŕ, en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du témoignage; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu trčs saint.
esY pondrás el velo debajo de los corchetes, y meterás allí, del velo adentro, el arca del testimonio; y aquel velo os hará separación entre el lugar santo y el santísimo.
gbYou shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the testimony in there within the veil: and the veil shall separate the holy place from the most holy for you.
deUnd sollst den Vorhang hängen unter die Haken, und die Lade des Zeugnisses innen hinter den Vorhang setzen, daß er euch eine Scheidewand sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.
dkog du skal hćnge Forhćnget under Krogene og bringe Vidnesbyrdets Ark ind i Rummet bag ved Forhćnget, og Forhćnget skal danne eder en Skillevćg mellem det Hellige og det Allerhelligste.
seOch du skall hänga upp förlĺten under häktorna, och föra dit vittnesbördets ark och ställa den innanför förlĺten; och sĺ skall förlĺten för eder vara en skiljevägg mellan det heliga och det allraheligaste.
noOg du skal henge forhenget under krokene og fřre vidnesbyrdets ark dit og sette den innenfor forhenget; og forhenget skal vćre for eder en skillevegg mellem det Hellige og det Aller-helligste.
fiJa ripusta esirippu hakasten alle ja vie sinne esiripun sisäpuolelle lain arkki. Ja niin olkoon esirippu teille väliseinänä pyhän ja kaikkeinpyhimmän välillä.
huÉs tedd a függönyt a horgok alá, és vidd oda a függöny mögé a bizonyság ládáját és az a függöny válaszsza el néktek a szent helyet a szentek szentjétől.
34
heוְנָתַתָּ֙ אֶת־הַכַּפֹּ֔רֶת עַ֖ל אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת בְּקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃
grκαὶ κατακαλύψεις τῷ καταπετάσματι τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων.
lapones et propitiatorium super arcam testimonii in sancta sanctorum
itPorrai il coperchio sull'arca della Testimonianza nel Santo dei santi.
frTu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le lieu trčs saint.
esY pondrás la cubierta sobre el arca del testimonio en el lugar santísimo.
gbYou shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place.
deUnd sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.
dkOg Sonedćkket skal du lćgge over Vidnesbyrdets Ark i det Allerhelligste.
seOch du skall sätta nĺdastolen pĺ vittnesbördets ark inne i det allraheligaste.
noOg du skal sette nĺdestolen ovenpĺ vidnesbyrdets ark i det Aller-helligste.
fiJa aseta armoistuin lain arkin päälle, joka on kaikkeinpyhimmässä.
huAzután tedd rá a fedelet a bizonyság ládájára a szentek szentjébe.
35
heוְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת וְאֶת־הַמְּנֹרָה֙ נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן עַ֛ל צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָ֑נָה וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן תִּתֵּ֖ן עַל־צֶ֥לַע צָפֽוֹן׃
grκαὶ θήσεις τὴν τράπεζαν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος καὶ τὴν λυχνίαν ἀπέναντι τῆς τραπέζης ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον καὶ τὴν τράπεζαν θήσεις ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς βορρᾶν.
lamensamque extra velum et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano mensa enim stabit in parte aquilonis
itCollocherai la tavola fuori del velo e il candelabro di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora; collocherai la tavola sul lato settentrionale.
frTu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table au côté septentrional.
esY pondrás la mesa fuera del velo, y el candelero enfrente de la mesa al lado del tabernáculo al mediodía; y pondrás la mesa al lado del aquilón.
gbYou shall set the table outside the veil, and the lamp stand over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and you shall put the table on the north side.
deDen Tisch aber setze außen vor den Vorhang und den Leuchter dem Tisch gegenüber, mittagswärts in der Wohnung, daß der Tisch stehe gegen Mitternacht.
dkMen Bordet skal du stille uden for Forhćnget, og Lysestagen over for Bordet ved Boligens sřndre Vćg; Bordet skal du altsĺ stille ved den nordre Vćg.
seMen bordet skall du ställa utanför förlĺten, och ljusstaken mitt emot bordet, pĺ tabernaklets södra sida; bordet skall du alltsĺ ställa pĺ norra sidan.
noDu skal sette bordet utenfor forhenget, og lysestaken midt imot bordet ved den sřndre side av tabernaklet; bordet skal du sette ved den nordre side.
fiMutta pöytä sijoita esiripun ulkopuolelle ja seitsenhaarainen lamppu vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle; aseta siis pöytä pohjoissivulle.
huAz asztalt pedig helyezd a függönyön kívül, és a gyertyatartót az asztal ellenébe, a hajlék déli oldalába; az asztalt pedig tedd az északi oldalba.
36
heוְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃
grκαὶ ποιήσεις ἐπίσπαστρον ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ποικιλτοῦ.
lafacies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii
itPoi farai una cortina all'ingresso della tenda, di porpora viola e di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, lavoro di ricamatore.
frTu feras pour l'entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; ce sera un ouvrage de broderie.
esY harás á la puerta del tabernáculo una cortina de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de bordador.
gbYou shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
deUnd sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
dkFremdeles skal du lave et Forhćng til Teltets indgang af violet og rřdt Purpurgarn, karmoisinrřdt Garn og tvundet Byssus i broget Vćvning;
seOch du skall göra ett förhänge för ingĺngen till tältet, i brokig vävnad av mörkblĺtt, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn.
noTil teltdřren skal du gjřre et teppe av blĺ og purpurrřd og karmosinrřd ull og fint, tvunnet lingarn med utsydd arbeid.
fiTee myös teltan oveen uudin, kirjaellen kudottu punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista.
huÉs csinálj leplet a sátor nyilására is, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és sodrott lenből, hímzőmunkával.
37
heוְעָשִׂ֣יתָ לַמָּסָ֗ךְ חֲמִשָּׁה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֤ אֹתָם֙ זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְיָצַקְתָּ֣ לָהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֖ה אַדְנֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃ ס
grκαὶ ποιήσεις τῷ καταπετάσματι πέντε στύλους καὶ χρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ χωνεύσεις αὐτοῖς πέντε βάσεις χαλκᾶς.
laet quinque columnas deaurabis lignorum setthim ante quas ducetur tentorium quarum erunt capita aurea et bases aeneae
itFarai per la cortina cinque colonne di acacia e le rivestirai d'oro. I loro uncini saranno d'oro e fonderai per esse cinque basi di rame.
frTu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain.
esY harás para la cortina cinco columnas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro, con sus capiteles de oro: y hacerlas has de fundición cinco basas de metal.
gbYou shall make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold: their hooks shall be of gold: and you shall cast five sockets of brass for them.
deUnd sollst dem Tuch fünf Säulen machen von Akazienholz, mit Gold überzogen, mit goldene Haken, und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.
dkog til Forhćnget skal du lave fem Piller af Akacietrć, som du skal overtrćkke med Guld, med Knager af Guld, og du skal střbe fem Fodstykker dertil af Kobber.
seOch du skall till förhänget göra fem stolpar av akacieträ och överdraga dem med guld, och hakarna pĺ dem skola vara av guld, och du skall till dem gjuta fem fotstycken av koppar.
noOg du skal gjřre fem stolper av akasietre til teppet og klć dem med gull; hakene pĺ dem skal vćre av gull, og du skal střpe fem fotstykker av kobber til dem.
fiJa tee uudinta varten viisi pylvästä akasiapuusta ja päällystä ne kullalla, mutta niiden koukut olkoot kultaa; ja vala niille viisi vaskijalustaa.
huA lepelhez pedig csinálj öt oszlopot sittim-fából, és borítsd meg azokat aranynyal; azoknak horgai aranyból [legyenek], és önts azokhoz öt réztalpat.

<<< operone list >>>