שמות ΕΞΟΔΟΣ
Exodus Esodo Exode Éxodo
2 Mose Mosebog Mosebok Mooseksen Mózes

25

heוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
grΚαὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
lalocutusque est Dominus ad Mosen dicens
itIl Signore disse a Mosč:
frL'Éternel parla ŕ Moďse, et dit:
esY JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
gbYahweh spoke to Moses, saying,
deUnd der HERR redete mit Mose und sprach:
dkHerren talede til Moses og sagde:
seOch HERREN talade till Mose och sade:
noOg Herren talte til Moses og sa:
fiJa Herra puhui Moosekselle sanoen:
huÉs szóla az Úr Mózeshez, mondván:
2
heדַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃
grΕἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων, οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ, καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου.
laloquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
itOrdina agli Israeliti che raccolgano per me un'offerta. La raccoglierete da chiunque sia generoso di cuore.
frParle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
esDi á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
gbSpeak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
deSage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
dkSig til Israeliterne, at de skal bringe mig en Offerydelse; af enhver, som i sit Hjerte fřler sig tilskyndet dertil, skal I tage min Offerydelse.
seSäg till Israels barn att de upptaga en gärd ĺt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd ĺt mig.
noSi til Israels barn at de skal komme med en gave til mig; av hver mann som har hjertelag til det, skal I ta imot gaven til mig.
fiSano israelilaisille, että he kokoavat anteja minulle; jokaiselta, jonka sydän on siihen altis, ottakaa vastaan anti minulle.
huSzólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
3
heוְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃
grκαὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή, ἣν λήμψεσθε παρ᾽ αὐτῶν· χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν
lahaec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
itEd ecco che cosa raccoglierete da loro come contributo: oro, argento e rame,
frVoici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
esY esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,
gbThis is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,
deDas ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
dkOg Offerydelsen, som I skal tage af dem, skal bestĺ af Guld, Sřlv, Kobber,
seOch detta är vad I skolen upptaga av dem sĺsom gärd: guld, silver och koppar
noOg dette er den gave I skal ta imot av dem: gull og sřlv og kobber
fiJa nämä ovat ne annit, joita teidän on otettava vastaan heiltä: kultaa, hopeata ja vaskea,
huEz pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
4
heוּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃
grκαὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας
lahyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
ittessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
frdes étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chčvre;
esY jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,
gbblue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
deblauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
dkviolet og rřdt Purpurgarn, karmoisinrřdt Garn, Byssus, Gedehĺr,
semörkblĺtt, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethĺr,
noog blĺ og purpurrřd og karmosinrřd ull og fint lin og gjetehĺr
fipunasinisiä, purppuranpunaisia ja helakanpunaisia lankoja ja valkoisia pellavalankoja sekä vuohenkarvoja,
huÉs kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű [fonal], meg len [fonal,] és kecskeszőr.
5
heוְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃
grκαὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα
laet pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
itpelle di montone tinta di rosso, pelle di tasso e legno di acacia,
frdes peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
esY cueros de carneros teńidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
gbrams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
derötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
dkrřdfarvede Vćderskind, Tahasjskind, Akacietrć,
serödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
noog rřdfarvede vćrskinn og takasskinn og akasietre,
fipunaisia oinaannahkoja, sireeninnahkoja, akasiapuuta,
huÉs veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
6
heשֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
grκαὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη.
laoleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
itolio per il candelabro, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
frde l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
esAceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;
gboil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
deÖl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
dkOlie til Lysestagen, vellugtende Stoffer til Salveolien og Ařgelsen,
seolja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
noolje til lysestaken, krydderier til salvings-oljen og til den velluktende rřkelse,
fiöljyä seitsenhaaraista lamppua varten, hajuaineita voiteluöljyä ja hyvänhajuista suitsutusta varten,
huMécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
7
heאַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃
grκαὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα, καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν·
lalapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
itpietre di ňnice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale.
frdes pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
esPiedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.
gbonyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
deOnyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
dkSjohamsten og Ćdelsten til Indfatning pĺ Efoden og Brystskjoldet.
seäntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
noonyksstener og andre edelstener til ĺ sette pĺ livkjortelen og brystduken.
fionyks-kiviä ja muita jalokiviä kasukkaa ja rintakilpeä varten.
huÓnix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
8
heוְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃
grκαὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις.
lafacientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
itEssi mi faranno un santuario e io abiterň in mezzo a loro.
frIls me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
esY hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.
gbLet them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
deUnd sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
dkOg du skal indrette mig en Helligdom, for at jeg kan bo midt iblandt dem.
seOch de skola göra ĺt mig en helgedom, för att jag mĺ bo mitt ibland dem.
noOg de skal gjřre mig en helligdom, sĺ vil jeg bo midt iblandt dem.
fiJa tehkööt he minulle pyhäkön asuakseni heidän keskellään.
huÉs készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
9
heכְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס
grΚαὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.
laiuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
itEseguirete ogni cosa secondo quanto ti mostrerň, secondo il modello della Dimora e il modello di tutti i suoi arredi.
frVous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'aprčs le modčle que je vais te montrer.
esConforme á todo lo que yo te mostrare, el diseńo del tabernáculo, y el diseńo de todos sus vasos, así lo haréis.
gbAccording to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
deWie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
dkDu skal indrette Boligen og alt dens Tilbehřr nřje efter det Forbillede, jeg vil vise dig.
seTabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.
noTabernaklet og alt som dertil hřrer, skal I i alle mĺter gjřre efter det billede jeg vil vise dig.
fiTehkää asumus ja kaikki sen kalusto tarkoin sen kaavan mukaan, jonka minä sinulle näytän.
huMindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
10
heוְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃
grκαὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ.
laarcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
itFaranno dunque un'arca di legno di acacia: avrŕ due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.
frIls feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
esHarán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
gbThey shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
deMacht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
dkDu skal lave en Ark af Akacietrć, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen hřj,
seDe skola göra en ark av akacieträ, tvĺ och en halv aln lĺng, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.
noDe skal gjřre en ark av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen hři.
fiTehkööt he arkin akasiapuusta, puolenkolmatta kyynärän pituisen, puolentoista kyynärän levyisen ja puolentoista kyynärän korkuisen.
huÉs csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
11
heוְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
grκαὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη, δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον.
laet deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
itLa rivestirai d'oro puro: dentro e fuori la rivestirai e le farai intorno un bordo d'oro.
frTu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
esY la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
gbYou shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
deDu sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
dkog overtrćkke den med pu1t Guld; indvendig og udvendig skal du overtrćkke den og sćtte en gylden Krans rundt om den;
seOch du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall pĺ den göra en rand av guld runt omkring.
noDen skal du klć med rent gull, bĺde innvendig og utvendig skal du klć den med gull; og du skal gjřre en gullkrans pĺ den rundt omkring.
fiJa päällystä se puhtaalla kullalla, päällystä se sisältä ja ulkoa; ja tee siihen kultareunus yltympäri.
huBorítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
12
heוְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃
grποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ·
laet quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
itFonderai per essa quattro anelli d'oro e li fisserai ai suoi quattro piedi: due anelli su di un lato e due anelli sull'altro.
frTu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras ŕ ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
esY para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
gbYou shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
deUnd gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
dkog du skal střbe fire Guldringe til den og sćtte dem pĺ dens fire Fřdder, to Ringe pĺ hver Side at den.
seOch du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, tvĺ ringar pĺ ena sidan och tvĺ ringar pĺ andra sidan.
noDu skal střpe fire gullringer og feste dem i de fire fřtter pĺ arken, to ringer pĺ den ene side og to pĺ den andre.
fiJa vala siihen neljä kultarengasta ja kiinnitä ne sen neljään jalkaan, niin että kaksi rengasta tulee sen toiselle puolelle ja kaksi rengasta sen toiselle puolelle.
huÉs önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd [azokat] a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
13
heוְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃
grκαὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς·
lafacies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
itFarai stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.
frTu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
esY harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.
gbYou shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
deUnd mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
dkSĺ skal du lave Bćrestćnger af Akacietrć og overtrćkke dem med Guld,
seOch du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld.
noSĺ skal du gjřre stenger av akasietre og klć dem med gull.
fiJa tee korennot akasiapuusta ja päällystä ne kullalla.
huCsinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
14
heוְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃
grἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.
lainducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
itIntrodurrai le stanghe negli anelli sui due lati dell'arca per trasportare l'arca con esse.
frTu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent ŕ porter l'arche;
esY meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
gbYou shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
deund stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
dkog du skal stikke Stćngerne gennem Ringene pĺ Arkens Sider, for at den kan bćres med dem;
seOch stängerna skall du skjuta in i ringarna, pĺ sidorna av arken, sĺ att man med dem kan bära arken.
noOg du skal stikke stengene inn i ringene pĺ sidene av arken, sĺ arken kan bćres pĺ dem.
fiJa pistä renkaisiin arkin sivuille korennot, joilla arkki on kannettava.
huÉs a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
15
heבְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃
grκαὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι.
laqui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
itLe stanghe dovranno rimanere negli anelli dell'arca: non verranno tolte di lě.
frles barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
esLas varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
gbThe poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
desie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
dkStćngerne skal blive i Ringene, de mĺ ikke tages ud.
seStängerna skola sitta kvar i ringarna pĺ arken; de fĺ icke dragas ut ur dem.
noStengene skal bli i ringene pĺ arken, de mĺ aldri tas ut av dem.
fiKorennot jääkööt arkin renkaisiin, älköönkä niitä vedettäkö pois.
huA rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
16
heוְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
grκαὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος.
laponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
itNell'arca collocherai la Testimonianza che io ti darň.
frTu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
esY pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
gbYou shall put the testimony which I shall give you into the ark.
deUnd sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
dkOg i Arken skal du nedlćgge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.
seOch i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
noOg i arken skal du legge vidnesbyrdet som jeg vil gi dig.
fiJa pane arkkiin laki, jonka minä sinulle annan.
huÉs a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
17
grκαὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου·
lafacies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
itFarai il coperchio, o propiziatorio, d'oro puro; avrŕ due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza.
frTu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
esY harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
gbYou shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width.
deDu sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
dkSĺ skal du lave et Sonedćkke af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt;
seOch du skall göra en nĺdastol av rent guld, tvĺ och en halv aln lĺng och en och en halv aln bred.
noSĺ skal du gjřre en nĺdestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
fiTee myös armoistuin puhtaasta kullasta, puolenkolmatta kyynärän pituinen ja puolentoista kyynärän levyinen.
huCsinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
heוְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃
18
heוְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃
grποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.
laduos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
itFarai due cherubini d'oro: li farai lavorati a martello sulle due estremitŕ del coperchio.
frTu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
esHarás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
gbYou shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
deUnd du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
dkog du skal lave to Keruber af Guld, i drevet Arbejde skal du lave dem, ved begge Ender af Sonedćkket.
seOch du skall göra tvĺ keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de bĺda ändarna av nĺdastolen.
noOg du skal gjřre to kjeruber av gull; i drevet arbeid skal du gjřre dem og sette dem ved begge endene av nĺdestolen.
fiJa tee kaksi kultakerubia, tee ne kohotakoista tekoa, armoistuimen molempiin päihin.
huCsinálj két Kérubot is aranyból, vert [arany]ból csináld azokat a fedélnek két végére.
19
heוַ֠עֲשֵׂה כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים עַל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו׃
grἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ.
lacherub unus sit in latere uno et alter in altero
itFŕ un cherubino ad una estremitŕ e un cherubino all'altra estremitŕ. Farete i cherubini tutti di un pezzo con il coperchio alle sue due estremitŕ.
frfais un chérubin ŕ l'une des extrémités et un chérubin ŕ l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire ŕ ses deux extrémités.
esHarás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.
gbMake one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
dedaß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
dkDen ene Kerub skal du anbringe ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; du skal lave Keruberne sĺledes, at de er i eet med Sonedćkket ved begge Ender.
seDu skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nĺdastolen skolen I göra keruberna vid dess bĺda ändar.
noDen ene kjerub skal du sette ved den ene ende og den andre kjerub ved den andre ende; i ett med nĺdestolen skal I gjřre kjerubene, én pĺ hver ende av den.
fiTee toinen kerubi toiseen päähän ja toinen kerubi toiseen päähän. Tehkää kerubit armoistuimesta kohoaviksi, sen kumpaankin päähän.
huAz egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
20
heוְהָי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת יִהְי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃
grκαὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν· καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι.
lautrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
itI cherubini avranno le due ali stese di sopra, proteggendo con le ali il coperchio; saranno rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini saranno rivolte verso il coperchio.
frLes chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un ŕ l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
esY los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.
gbThe cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
deUnd die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
dkOg Keruberne skal brede deres Vinger i Vejret, sĺledes at de dćkker over Sonedćkket med deres Vinger, og de skal vende Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sonedćkket skal Kerubernes Ansigter vende.
seOch keruberna skola breda ut sina vingar och hĺlla dem uppĺt, sĺ att de övertäcka nĺdastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nĺdastolen skola keruberna vända sina ansikten.
noKjerubene skal holde vingene utbredt og oplřftet, sĺ de dekker over nĺdestolen med sine vinger, og deres ansikter skal vende mot hverandre; mot nĺdestolen skal kjerubene vende sitt ansikt.
fiJa kerubit levittäkööt siipensä ylöspäin, niin että ne peittävät siivillänsä armoistuimen, ja niiden kasvot olkoot vastakkain; armoistuinta kohti olkoot kerubien kasvot käännetyt.
huA Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
21
heוְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃
grκαὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
lain qua pones testimonium quod dabo tibi
itPorrai il coperchio sulla parte superiore dell'arca e collocherai nell'arca la Testimonianza che io ti darň.
frTu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
esY pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
gbYou shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
deUnd sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
dkOg Sonedćkket skal du lćgge over Arken, men i Arken skal du lćgge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.
seOch du skall sätta nĺdastolen ovanpĺ arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
noSĺ skal du sette nĺdestolen ovenpĺ arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
fiJa aseta armoistuin arkin päälle ja pane arkkiin laki, jonka minä sinulle annan.
huA fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
22
heוְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ שָׁם֒ וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת מִבֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אוֹתְךָ֖ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
grΚαὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.
lainde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
itIo ti darň convegno appunto in quel luogo: parlerň con te da sopra il propiziatorio, in mezzo ai due cherubini che saranno sull'arca della Testimonianza, ti darň i miei ordini riguardo agli Israeliti.
frC'est lŕ que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
esY de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
gbThere I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
deVon dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
dkDer vil jeg mřdes med dig, og fra Sonedćkket, fra Pladsen mellem de to Keruber pĺ Vidnesbyrdets Ark, vil jeg meddele dig alle de Bud, jeg har at give dig til Israeliterne.
seOch där skall jag uppenbara mig för dig; frĺn nĺdastolen, frĺn platsen mellan de tvĺ keruberna, som stĺ pĺ vittnesbördets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn.
noOg jeg vil komme sammen med dig der; fra nĺdestolen mellem begge kjerubene som er pĺ vidnesbyrdets ark, vil jeg tale med dig om alt det jeg vil byde dig ĺ si Israels barn.
fiJa siinä minä ilmestyn sinulle ja puhun sinulle armoistuimelta, niiden kahden kerubin välistä, jotka ovat lain arkin päällä, kaiken sen, minkä minä sinun kauttasi israelilaisille säädän.
huOtt jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
23
heוְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃
grκαὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ.
lafacies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
itFarai una tavola di legno di acacia: avrŕ due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.
frTu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
esHarás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio.
gbYou shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its width, and one and a half cubits its height.
deDu sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
dkFremdeles skal du lave et Bord at Alkacietrć, to Alen langt, en Alen bredt og halvanden Alen hřjt,
seDu skall ock göra ett bord av akacieträ, tvĺ alnar lĺngt, en aln brett och en och en halv aln högt.
noSĺ skal du gjřre et bord av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen hřit.
fiJa tee pöytä akasiapuusta, kahden kyynärän pituinen, kyynärän levyinen ja puolentoista kyynärän korkuinen.
huCsinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
24
heוְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
grκαὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ· καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ.
laet inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
itLa rivestirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro.
frTu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
esY la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.
gbYou shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
deUnd sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
dkog overtrćkke det med purt Guld og sćtte en gylden Krans rundt om det.
seOch du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpĺ runt omkring
noDu skal klć det med rent gull og gjřre en gullkrans pĺ det rundt omkring.
fiJa päällystä se puhtaalla kullalla ja tee siihen kultareunus yltympäri.
huÉs borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
25
heוְעָשִׂ֨יתָ לּ֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב וְעָשִׂ֧יתָ זֵר־זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ סָבִֽיב׃
grκαὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς
laet ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
itLe farai attorno una cornice di un palmo e farai un bordo d'oro per la cornice.
frTu y feras ŕ l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
esHacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.
gbYou shall make a rim of a hand width around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
deund eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
dkOg du skal sćtte en Liste af en Hĺnds Bredde rundt om det og en gylden Krans rundt om Listen.
seOch runt omkring det skall du göra en list av en hands bredd, och runt omkring listen skall du göra en rand av guld.
noOg du skal gjřre en list pĺ det av en hĺnds bredde rundt omkring, og rundt om listen skal du gjřre en gullkrans.
fiJa tee sen ympäri kämmenen korkuinen lista ja listan ympäri kultareunus.
huCsinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
26
heוְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃
grὑπὸ τὴν στεφάνην, καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.
laquattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
itLe farai quattro anelli d'oro e li fisserai ai quattro angoli che costituiranno i suoi quattro piedi.
frTu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront ŕ ses quatre pieds.
esY le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.
gbYou shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
deUnd sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
dkSĺ skal du lave fire Guldringe og sćtte dem pĺ de fire Hjřrner ved dets fire Ben;
seOch du skall till bordet göra fyra ringar av guld och sätta ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.
noSĺ skal du gjřre fire gullringer til det og sette ringene i de fire hjřrner pĺ de fire fřtter.
fiJa tee siihen neljä kultarengasta ja kiinnitä renkaat sen neljään kulmaan, kunkin neljän jalan kohdalle.
huNégy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
27
heלְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
grκαὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα.
lasubter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
itGli anelli saranno contigui alla cornice e serviranno a inserire le stanghe destinate a trasportare la tavola.
frLes anneaux seront prčs du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
esLos anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.
gbthe rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
deHart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
dklige ved Listen skal Ringene sidde til at stikke Bćrestćngerne i, sĺ at man kan bćre Bordet.
seInvid listen skola ringarna sitta, för att stänger mĺ skjutas in i dem, sĺ att man kan bära bordet.
noLike ved listen skal ringene sitte, de skal vćre til ĺ stikke stengene i, sĺ bordet kan bćres.
fiRenkaat olkoot juuri listan alla niiden korentojen pitiminä, joilla pöytä on kannettava.
huA karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
28
heוְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃
grκαὶ ποιήσεις τὰ τρύβλια αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς· χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.
laipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
itFarai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; con esse si trasporterŕ la tavola.
frTu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront ŕ porter la table.
esY harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
gbYou shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
deUnd sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
dkOg du skal lave Bćrestćngerne af Akacietrć og overtrćkke dem med Guld, og med dem skal Bordet bćres.
seOch du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.
noStengene skal du gjřre av akasietre og klć dem med gull, og bordet skal bćres pĺ dem.
fiJa tee ne korennot akasiapuusta ja päällystä ne kullalla, ja niillä on pöytä kannettava.
huAzokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
29
heוְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
grκαὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός.
laparabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
itFarai anche i suoi accessori, piatti, coppe, anfore e tazze per le libazioni: li farai d'oro puro.
frTu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
esHarás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
gbYou shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
deDu sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
dkOg du skal lave de dertil hřrende Fade og Kander, Krukker og Skĺle til at udgyde Drikoffer med; af purt Guld skal du lave dem.
seDu skall ock göra därtill fat och skĺlar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.
noSĺ skal du gjřre fatene og skĺlene som hřrer til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjřre dem.
fiTee myös siihen vadit ja kupit, kannut ja maljat, joista juomauhrit vuodatetaan; tee ne puhtaasta kullasta.
huKészítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
30
heוְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃ פ
grΚαὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ, τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν· ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται.
laet pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
itSulla tavola collocherai i pani dell'offerta: saranno sempre alla mia presenza.
frTu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
esY pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
gbYou shall set bread of the presence on the table before me always.
deUnd sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
dkPĺ Bordet skal du altid have Skuebrřd liggende for mit Ĺsyn.
seOch du skall beständigt hava skĺdebröd liggande pĺ bordet inför mitt ansikte.
noOg pĺ bordet skal du alltid legge skuebrřd for mitt ĺsyn.
fiJa pidä aina minun edessäni pöydällä näkyleivät.
huÉs tégy az asztalra szent kenyeret, [mely] mindenkor előttem [legyen].
31
heוְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃
grἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων, τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου.
lafacies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
itFarai anche un candelabro d'oro puro. Il candelabro sarŕ lavorato a martello, il suo fusto e i suoi bracci; i suoi calici, i suoi bulbi e le sue corolle saranno tutti di un pezzo.
frTu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une męme pičce.
esHarás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su cańa, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:
gbYou shall make a lamp stand of pure gold. Of hammered work shall the lamp stand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
deDu sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
dkFremdeles skal du lave en Lysestage af purt Guld, i drevet Arbejde skal Lysestagen, dens Fod og selve Stagen, laves, sĺledes af dens Blomster med Bćgere og Kroner er i eet med den.
seDu skall ock göra en ljusstake av rent guld. I drivet arbete skall ljusstaken göras, med sin fotställning och sitt mittelrör; kalkarna därpĺ, kulor och blommor skola vara i ett stycke med den.
noSĺ skal du gjřre en lysestake av rent gull; i drevet arbeid skal lysestaken gjřres; bĺde foten pĺ den og stangen, begerne, knoppene og blomstene skal vćre i ett med den.
fiJa tee myös seitsenhaarainen lamppu puhtaasta kullasta. Tee lamppu jalkoineen ja varsineen kohotakoista tekoa; sen kukkakuvut, nuput kukkalehtineen, olkoot samaa kappaletta kuin se.
huCsinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert [arany]ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
32
heוְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃
grκαὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ, σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον· οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.
lasex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
itSei bracci usciranno dai suoi lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall'altro lato.
frSix branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
esY saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:
gbThere shall be six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side;
deSechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
dkSeks Arme skal udgĺ fra Lysestagens Side, tre fra den ene og tre fra den anden Side.
seOch sex armar skola utgĺ frĺn ljusstakens sidor, tre armar frĺn ena sidan och tre armar frĺn andra sidan.
noSeks armer skal gĺ ut fra lysestakens sider, tre armer fra den ene side, og tre fra den andre.
fiKuusi haaraa lähteköön lampun sivuista, kolme haaraa toisesta sivusta ja kolme haaraa toisesta sivusta.
huHat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
33
heשְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃
grκαὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς.
latres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
itVi saranno su di un braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla e cosě anche sull'altro braccio tre calici in forma di fiore di mandorlo, con bulbo e corolla. Cosě sarŕ per i sei bracci che usciranno dal candelabro.
frIl y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de męme pour les six branches sortant du chandelier.
esTres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
gbthree cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lamp stand;
deEine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
dkPĺ hver af Armene, der udgĺr fra Lysestagen, skal der vćre tre mandelblomstlignende Blomster med Bćgere og Kroner,
sePĺ den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestĺende av en kula och en blomma, och pĺ den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestĺende av en kula och en blomma sĺ skall det vara pĺ de sex arma som utgĺ frĺn ljusstaken.
noDet skal vćre tre mandelformede beger pĺ den fřrste arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger pĺ den annen arm med knopp og blomst; sĺledes skal det vćre pĺ alle de seks armer som gĺr ut fra lysestaken.
fiToisessa haarassa olkoon kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen, ja toisessa haarassa samoin kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen; näin olkoon jokaisessa kuudessa haarassa, jotka lampusta lähtevät.
huMandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
34
heוּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃
grὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς, καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς· οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.
lain ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
itIl fusto del candelabro avrŕ quattro calici in forma di fiore di mandorlo, con i loro bulbi e le loro corolle:
frA la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
esY en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
gband in the lamp stand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
deAber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
dkmen pĺ selve Stagen skal der vćre fire mandelblomstlignende Blomster med Bćgere og Kroner,
seMen pĺ själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
noPĺ selve lysestaken skal det vćre fire mandelformede beger med knopper og blomster,
fiMutta lampussa itsessään olkoon neljä mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen.
huA gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
35
esHabrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.
gband a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lamp stand.
deund je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
dket Bćger under hvert af de tre Par Arme, der udgĺr fra Lysestagen.
seEn kula skall sättas under del första armparet som utgĺr frĺn ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgĺr frĺn ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgĺr frĺn ljusstaken, i ett stycke med den: alltsĺ under de sex armar som utgĺ frĺn ljusstaken.
noén knopp under de to fřrste armer i ett med den, og én knopp under de to nćste armer i ett med den, og én knopp under de to řverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som gĺr ut fra lysestaken.
fiYksi nuppu olkoon aina jokaisen haaraparin alla niistä kuudesta haarasta, jotka lampusta lähtevät.
huGomb legyen a belőle [kijövő] két ág alatt; ismét gomb a belőle [kijövő] két ág alatt, és ismét gomb a belőle [kijövő] két ág alatt: [így] a gyertyatartóból kijövő [mind] a hat ág alatt.
heוְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃
grοἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν· ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ.
laspherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
itun bulbo sotto i due bracci che si dipartano da esso e un bulbo sotto gli altri due bracci e un bulbo sotto i due altri bracci che si dipartano da esso; cosě per tutti i sei bracci che escono dal candelabro.
frIl y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de męme pour les six branches sortant du chandelier.
36
heכַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃
grκαὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά· καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους, καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου.
laet spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
itI bulbi e i relativi bracci saranno tutti di un pezzo: il tutto sarŕ formato da una sola massa d'oro puro lavorata a martello.
frLes pommes et les branches du chandelier seront d'une męme pičce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
esSus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.
gbTheir buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
deBeide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
dkBćgrene og Armene skal vćre i eet med den, sĺ at det hele udgřr eet drevet Arbejde af purt Guld.
seDeras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.
noBĺde knoppene og armene skal vćre i ett med den; alt sammen skal vćre ett drevet arbeid av rent gull.
fiNuput ja haarat olkoot samaa kappaletta kuin se; olkoon se kauttaaltaan samaa kohotakoista tekoa, puhdasta kultaa.
huGombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
37
heוְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ׃
grκαὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις.
lafacies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
itFarai le sue sette lampade: vi si collocheranno sopra in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso.
frTu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de maničre ŕ éclairer en face.
esY hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:
gbYou shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
deUnd sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
dkOg du skal lave syv Lamper til den og sćtte disse Lamper pĺ den, for at de kan lyse Pladsen foran op.
seOch du skall till den göra sju lampor, och lamporna skall man sätta upp sĺ, att den kastar sitt sken över platsen därframför.
noSĺ skal du gjřre syv lamper til lysestaken; og lampene skal settes sĺledes op at lyset faller rett frem for den.
fiJa tee siihen seitsemän lamppua, ja lamput asetettakoon niin, että seitsenhaarainen lamppu heittää valonsa etupuolelle.
huCsinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
38
heוּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃
grπάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ.
laemunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
itI suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro.
frSes mouchettes et ses vases ŕ cendre seront d'or pur.
esTambién sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
gbIts snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
deund Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
dkDens Lampesakse og Bakker skal vćre af purt Guld.
seOch lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.
noLysesaksene og brikkene som hřrer til, skal vćre av rent gull.
fiJa sen lamppusakset ja karstakupit olkoot puhdasta kultaa.
huHamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
39
heכִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ אֵ֥ת כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
grὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.
laomne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
itLo si farŕ con un talento di oro puro, esso con tutti i suoi accessori.
frOn emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
esDe un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
gbIt shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
deAus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
dkDer skal bruges en Talent purt Guld til den og til alt dette Tilbehřr.
seAv en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.
noEn talent rent gull skal I bruke til lysestaken og alle disse redskaper.
fiYhdestä talentista puhdasta kultaa tehtäköön sekä se että kaikki nämä kalut.
huEgy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
40
heוּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ ס
lainspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
itGuarda ed eseguisci secondo il modello che ti č stato mostrato sul monte.
frRegarde, et fais d'aprčs le modčle qui t'est montré sur la montagne.
esY mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.
gbSee that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
deUnd siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
dkSe til, at du udfřrer det efter det Forbillede, som vises dig pĺ Bjerget.
seOch se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade pĺ berget.
noSe nu til at du gjřr alt efter det billede som blev vist dig pĺ fjellet!
fiJa katso, että teet ne sen kaavan mukaan, joka sinulle niistä vuorella näytettiin.
huVigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.

<<< operone list >>>