st - The Holy Bible

  • Stå op, og dra gjennem landet så langt og så bredt som det er! For dig vil jeg gi det.
    no 1Mosebok 1317
  • Stå upp och drag igenom landet efter dess längd och dess bredd, ty åt dig skall jag giva det.
    se 1Mosebok 1317
  • Stabilirò il tuo confine dal Mare Rosso fino al mare dei Filistei e dal deserto fino al fiume, perché ti consegnerò in mano gli abitanti del paese e li scaccerò dalla tua presenza.
    it Esodo 2331
  • Stabilirò la mia alleanza con te e con la tua discendenza dopo di te di generazione in generazione, come alleanza perenne, per essere il Dio tuo e della tua discendenza dopo di te.
    it Genesi 177
  • Stabilirò la mia dimora in mezzo a voi e io non vi respingerò.
    it Levitico 2611
  • Städerna skola de själva hava att bo i, men de tillhörande utmarkerna skola vara för deras dragare och deras boskap och alla deras övriga djur.
    se 4Mosebok 3503
  • ställde han sig i porten till lägret och ropade: Var och en som hör HERREN till komme hit till mig. Då församlade sig till honom alla Levi barn.
    se 2Mosebok 3226
  • stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.
    no 1Mosebok 3630
  • stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
    no 1Mosebok 3642
  • stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
    no 1Mosebok 3616
  • stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.
    no 1Mosebok 3643
  • stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
    no 1Mosebok 3641
  • Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
    se 2Mosebok 2515
  • Stanna såsom främling här i landet; jag skall vara med dig och välsigna dig, ty åt dig och din säd skall jag giva alla dessa länder, och skall hålla den ed som jag har svurit din fader Abraham.
    se 1Mosebok 263
  • stante procul sorore eius et considerante eventum rei
    la Exodus 24
  • Starà sulla fronte di Aronne; Aronne porterà il carico delle colpe che potranno commettere gli Israeliti, in occasione delle offerte sacre da loro presentate. Aronne la porterà sempre sulla sua fronte, per attirare su di essi il favore del Signore.
    it Esodo 2838
  • statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
    la Leviticus 1936
  • statim Iosue filius Nun minister Mosi et electus e pluribus ait domine mi Moses prohibe eos
    la Numeri 1128
  • statim locutus est ad eum et ad Aaron et Mariam egredimini vos tantum tres ad tabernaculum foederis cumque fuissent egressi
    la Numeri 1204
  • statimque Aaron accedens ad altare immolavit vitulum pro peccato suo
    la Leviticus 98
  • statimque de nocte consurgens Abimelech vocavit omnes servos suos et locutus est universa verba haec in auribus eorum timueruntque omnes viri valde
    la Genesis 208
  • statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
    la Numeri 3103
  • statimque obtulit Aaron et filios eius cumque lavisset eos
    la Leviticus 86
  • statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
    la Genesis 154
  • statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
    la Genesis 911
  • statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum eius et consecrabis oblatos Domino
    la Numeri 0813
  • Stay with him a few days, until your brother's fury turns away;
    gb Genesis 2744
  • Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
    de 1Mose 2118
  • Steht dir nicht alles Land offen? Scheide dich doch von mir. Willst du zur Linken, so will ich zur Rechten; oder willst du zur Rechten, so will ich zur Linken.
    de 1Mose 139
  • Stenarna skola vara tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten skall bära namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.
    se 2Mosebok 2821
  • Stenarna voro tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten bar namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.
    se 2Mosebok 3914
  • Stenderò dunque la mano e colpirò l'Egitto con tutti i prodigi che opererò in mezzo ad esso, dopo egli vi lascerà andare.
    it Esodo 320
  • Stendesti la destra: la terra li inghiottì.
    it Esodo 1513
  • Stenene skal være tolv i tallet, efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten skal navnet på en av de tolv stammer være innskåret likesom på et signet.
    no 2Mosebok 2821
  • Stenene var tolv i tallet efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten var navnet på en av de tolv stammer innskåret, likesom på et signet.
    no 2Mosebok 3914
  • Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.
    no 2Mosebok 3728
  • Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.
    no 2Mosebok 3715
  • Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med kobber.
    no 2Mosebok 386
  • Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.
    no 2Mosebok 2515
  • Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull, og bordet skal bæres på dem.
    no 2Mosebok 2528
  • Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull.
    no 2Mosebok 305
  • Stengene skal stikkes inn i ringene, så de er på begge sider av alteret når det blir båret.
    no 2Mosebok 277
  • steteruntque coram Mosen et Eleazaro sacerdote et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi foederis atque dixerunt
    la Numeri 2702
  • stetit angelus in angustiis duarum maceriarum quibus vineae cingebantur
    la Numeri 2224
  • stetit inter castra Aegyptiorum et castra Israhel et erat nubes tenebrosa et inluminans noctem ut ad se invicem toto noctis tempore accedere non valerent
    la Exodus 1420
  • stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus
    la Exodus 2021
  • Stiehlt's ihm aber ein Dieb, so soll er's seinem Herrn bezahlen.
    de 2Mose 2212
  • Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
    dk 2Mosebog 406
  • Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
    dk 2Mosebog 405
  • stillede han sig ved Indgangen til Lejren og sagde: Hvem der er for Herren, han komme hid til mig! Da samlede alle Leviterne sig om ham,
    dk 2Mosebog 3226
  • Stjæles det derimod fra ham, skal han give Ejeren Erstatning.
    dk 2Mosebog 2212
  • Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
    no 4Mosebok 0787
  • Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.
    dk 3Mosebog 1119
  • Stößt er aber einen Knecht oder eine Magd, so soll er ihrem Herrn dreißig Silberlinge geben, und den Ochsen soll man steinigen.
    de 2Mose 2132
  • Stößt er ihn aus Haß oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt,
    de 4Mose 3520
  • Strengt Arbejde skal de Mennesker have, for at de kan være optaget deraf og ikke af Løgnetale.
    dk 2Mosebog 59
  • stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
    la Exodus 3919
  • stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii
    la Exodus 2839
  • Strudsen, Takmasfuglen, Mågen, de forskellige Arter af Høge,
    dk 3Mosebog 1116
  • strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
    la Leviticus 1116
  • strutsen, tahemasfågeln, fiskmåsen, höken med dess arter,
    se 3Mosebok 1116
  • Strømmene dækked dem, de sank som Sten i Dybet.
    dk 2Mosebog 155
  • stulto labore consumeris et tu et populus iste qui tecum est ultra vires tuas est negotium solus illud non poteris sustinere
    la Exodus 1818
  • Stundom hendte det at skyen var bare nogen få dager over tabernaklet; efter Herrens befaling lå de da i leir, og efter Herrens befaling brøt de op.
    no 4Mosebok 0920
  • Stundom kunde det hända att molnskyn allenast några få dagar stannade över tabernaklet; då lågo de efter HERRENS befallning i läger och bröto sedan upp efter HERRENS befallning.
    se 4Mosebok 0920
  • Stundom kunde det ock hända att molnskyn stannade allenast från aftonen till morgonen; när då molnskyn om morgonen höjde sig, bröto de upp; eller om så var, att molnskyn stannade en dag och en natt och sedan höjde sig, så bröto de upp då.
    se 4Mosebok 0921
  • Stængerne skal blive i Ringene, de må ikke tages ud.
    dk 2Mosebog 2515
  • Støder han derimod til ham af Vanvare, ikke i Fjendskab, eller kaster han et Redskab på ham, uden at det er i ond Hensigt,
    dk 4Mosebog 3522
  • Støpte gudebilleder skal du ikke gjøre dig.
    no 2Mosebok 3417
  • Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig.
    no 4Mosebok 1004
  • <<< operone list >>>