re - The Holy Bible

  • Rebeca también alzó sus ojos, y vió á Isaac, y descendió del camello;
    es Génesis 2464
  • Rebecca avait un frčre, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l'homme, prčs de la source.
    fr Genčse 2429
  • Rebecca disse al figlio Giacobbe: Ecco, ho sentito tuo padre dire a tuo fratello Esaů:
    it Genesi 276
  • Rebecca dit ŕ Isaac: Je suis dégoűtée de la vie, ŕ cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-ci, parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, ŕ quoi me sert la vie?
    fr Genčse 2746
  • Rebecca écouta ce qu'Isaac disait ŕ Ésaü, son fils. Et Ésaü s'en alla dans les champs, pour chasser du gibier et pour le rapporter.
    fr Genčse 275
  • Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau.
    fr Genčse 2464
  • Rebecca prese i vestiti migliori del suo figlio maggiore, Esaů, che erano in casa presso di lei, e li fece indossare al figlio minore, Giacobbe;
    it Genesi 2715
  • Rebecca quoque conspecto Isaac descendit de camelo
    la Genesis 2464
  • Rebecca se leva, avec ses servantes; elles montčrent sur les chameaux, et suivirent l'homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.
    fr Genčse 2461
  • Rebeka is felemelé szemeit s meglátá Izsákot, és leszálla a tevéről.
    hu 1Mózes 2464
  • Rebeka pedig meghallá, a mit Izsák az ő fiának Ézsaúnak monda; s a mint elméne Ézsaú a mezőre, hogy vadat vadászszon és hozzon:
    hu 1Mózes 275
  • Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.
    gb Genesis 2461
  • Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.
    gb Genesis 2429
  • Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
    gb Genesis 275
  • Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel.
    gb Genesis 2464
  • Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good will my life do me?
    gb Genesis 2746
  • Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,
    gb Genesis 276
  • Rebekah took the good clothes of Esau, her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son.
    gb Genesis 2715
  • Rebekalla oli veli, jonka nimi oli Laaban; ja Laaban riensi ulos miehen luo lähteelle.
    fi 1Mooseksen 2429
  • Rebekka aber hörte solche Worte, die Isaak zu seinem Sohn Esau sagte. Und Esau ging hin aufs Feld, daß er ein Wildbret jagte und heimbrächte.
    de 1Mose 275
  • Rebekka hadde en bror, som hette Laban; han sprang ut til mannen der ute ved kilden.
    no 1Mosebok 2429
  • recesserunt cito de via quam ostendisti eis feceruntque sibi vitulum conflatilem et adoraverunt atque immolantes ei hostias dixerunt isti sunt dii tui Israhel qui te eduxerunt de terra Aegypti
    la Exodus 327
  • Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat,
    de 3Mose 1936
  • recordare Abraham Isaac et Israhel servorum tuorum quibus iurasti per temet ipsum dicens multiplicabo semen vestrum sicut stellas caeli et universam terram hanc de qua locutus sum dabo semini vestro et possidebitis eam semper
    la Exodus 3212
  • recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
    la Genesis 81
  • recordatus quoque Dominus Rahelis exaudivit eam et aperuit vulvam illius
    la Genesis 3022
  • recordatusque somniorum quae aliquando viderat ait exploratores estis ut videatis infirmiora terrae venistis
    la Genesis 429
  • red sedan till ĺt mig en smaklig rätt, en sĺdan som jag tycker om, och bär in den till mig till att äta, pĺ det att min själ mĺ välsigna dig, förrän jag dör.
    se 1Mosebok 274
  • Rede mit Aaron und sprich: Wenn an jemand deiner Nachkommen in euren Geschlechtern ein Fehl ist, der soll nicht herzutreten, daß er das Brot seines Gottes opfere.
    de 3Mose 2117
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott.
    de 3Mose 182
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Welcher unter euch dem HERRN ein Opfer tun will, der tue es von dem Vieh, von Rindern und Schafen.
    de 3Mose 12
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, so soll das Land seinen Sabbat dem HERRN feiern,
    de 3Mose 252
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand ein besonderes Gelübde tut, also daß du seinen Leib schätzen mußt,
    de 3Mose 272
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich, daß sie sich herumlenken und sich lagern bei Pihachiroth, zwischen Migdol und dem Meer, gegen Baal-Zephon, und daselbst gegenüber sich lagern ans Meer.
    de 2Mose 142
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am ersten Tage des siebenten Monats sollt ihr den heiligen Sabbat des Blasens zum Gedächtnis halten, da ihr zusammenkommt;
    de 3Mose 2324
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am fünfzehnten Tage dieses siebenten Monats ist das Fest der Laubhütten sieben Tage dem HERRN.
    de 3Mose 2334
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen.
    de 3Mose 723
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wenn ein Weib empfängt und gebiert ein Knäblein, so soll sie sieben Tage unrein sein, wie wenn sie ihre Krankheit leidet.
    de 3Mose 122
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wenn eine Seele sündigen würde aus Versehen an irgend einem Gebot des HERRN und täte, was sie nicht tun sollte:
    de 3Mose 42
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN sein Dankopfer tun will, der soll darbringen, was vom Dankopfer dem HERRN gehört.
    de 3Mose 729
  • Rede mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig, der HERR, euer Gott.
    de 3Mose 192
  • Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Fluß hat, derselbe ist unrein.
    de 3Mose 152
  • Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.
    de 3Mose 112
  • redeuntique ad vesperam de agro Iacob egressa est in occursum Lia et ad me inquit intrabis quia mercede conduxi te pro mandragoris filii mei dormivit cum ea nocte illa
    la Genesis 3016
  • Redsel for mig vil jeg sende foran dig og forvirre alle de folk du kommer til, og jeg vil la alle dine fiender flykte for dig.
    no 2Mosebok 2327
  • reduxitque omnem substantiam et Loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populum
    la Genesis 1416
  • Refidimből elindulván, érkezének a Sinai pusztába és táborba szállának a pusztában; a hegygyel átellenben szálla pedig ott táborba az Izráel.
    hu 2Mózes 192
  • Regarde, et fais d'aprčs le modčle qui t'est montré sur la montagne.
    fr Exode 2540
  • reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
    la Genesis 3631
  • Reggel pedig felkele Lábán és megcsókolá fiait és leányait és megáldá őket. Azután elméne Lábán, és visszatére az ő helyére.
    hu 1Mózes 3155
  • Reggel pedig felkelvén, egymásnak megesküvének, és elbocsátá őket Izsák, és elmenének ő tőle békességgel.
    hu 1Mózes 2631
  • Reggel pedig meglátjátok az Úr dicsőségét; mert meghallotta a ti zúgolódástokat az Úr ellen. De mik vagyunk mi, hogy mi ellenünk zúgolódtok?
    hu 2Mózes 167
  • Reggel virradatkor, elbocsáttatának azok az emberek, szamaraikkal együtt.
    hu 1Mózes 443
  • Reggelre kelvén, nyugtalankodék lelkében, elkülde azért és egybehívatá Égyiptom minden jövendőmondóját, és minden bölcsét és elbeszélé nékik a Faraó az ő álmát, de senki sem vala, ki azokat megmagyarázta volna a Faraónak.
    hu 1Mózes 418
  • Regnň dunque in Edom Bela, figlio di Beor, e la sua cittŕ si chiama Dinaba.
    it Genesi 3632
  • Regolerai l'acquisto che farai dal tuo prossimo in base al numero degli anni trascorsi dopo l'ultimo giubileo: egli venderŕ a te in base agli anni di rendita.
    it Levitico 2515
  • Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
    de 1Mose 1120
  • Reguelin pojat olivat nämä: Nahat ja Serah, Samma ja Missa. Ne olivat Eesaun vaimon Baasematin pojat.
    fi 1Mooseksen 3613
  • Rehu vécut, aprčs la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
    fr Genčse 1121
  • Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
    fr Genčse 1120
  • Rehuélnek pedig, az Ézsaú fiának fiai ezek: Nakhath fejedelem, Zerakh fejedelem, Sammá fejedelem, Mizzá fejedelem. Ezek Rehuéltől való fejedelmek Edóm országában. Ezek Boszmáthnak, Ézsaú feleségének fiai.
    hu 1Mózes 3617
  • Reis dig, lřft gutten op og hold ham ved hĺnden! For jeg vil gjřre ham til et stort folk.
    no 1Mosebok 2118
  • rejs dig, hjćlp Drengen op og tag ham ved Hĺnden, thi jeg vil gřre ham til et stort Folk!
    dk 1Mosebog 2118
  • Rejs Forgĺrden rundt om og hćng Forhćnget op foran Forgĺrdens Indgang.
    dk 2Mosebog 408
  • reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
    la Leviticus 1429
  • reliquam autem partem similae comedet Aaron cum filiis suis absque fermento et comedet in loco sancto atrii tabernaculi
    la Leviticus 616
  • reliquos autem quos genueris post eos tui erunt et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis
    la Genesis 486
  • remansit solus et ecce vir luctabatur cum eo usque mane
    la Genesis 3224
  • Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, 'I will multiply your offspring as the stars of the sky, and all this land that I have spoken of I will give to your offspring, and they shall inherit it forever.'?
    gb Exodus 3213
  • Remember the Sabbath day, to keep it holy.
    gb Exodus 208
  • Rendelének azért föléjök robotmestereket, hogy nehéz munkákkal sanyargassák őket. És építe a Faraónak gabonatartó városokat, Pithomot és Ramszeszt.
    hu 2Mózes 111
  • Renderň la tua discendenza come la polvere della terra: se uno puň contare la polvere della terra, potrŕ contare anche i tuoi discendenti.
    it Genesi 1316
  • Renderň la tua discendenza numerosa come le stelle del cielo e concederň alla tua discendenza tutti questi territori: tutte le nazioni della terra saranno benedette per la tua discendenza;
    it Genesi 264
  • Renkaat olivat juuri listan alla niiden korentojen pitiminä, joilla pöytä oli kannettava.
    fi 2Mooseksen 3714
  • Renkaat olkoot juuri listan alla niiden korentojen pitiminä, joilla pöytä on kannettava.
    fi 2Mooseksen 2527
  • requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
    la Genesis 84
  • Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
    la Genesis 1012
  • Resero loro amara la vita costringendoli a fabbricare mattoni di argilla e con ogni sorta di lavoro nei campi: e a tutti questi lavori li obbligarono con durezza.
    it Esodo 114
  • respexit filios Israhel et cognovit eos
    la Exodus 225
  • respiciam vos et crescere faciam multiplicabimini et firmabo pactum meum vobiscum
    la Leviticus 269
  • respiciensque uxor eius post se versa est in statuam salis
    la Genesis 1926
  • respondebis servi tui Iacob munera misit domino meo Esau ipse quoque post nos venit
    la Genesis 3218
  • respondebitis viri pastores sumus servi tui ab infantia nostra usque in praesens et nos et patres nostri haec autem dicetis ut habitare possitis in terra Gessen quia detestantur Aegyptii omnes pastores ovium
    la Genesis 4634
  • respondebitque mihi cras iustitia mea quando placiti tempus advenerit coram te et omnia quae non fuerint varia et maculosa et furva tam in ovibus quam in capris furti me arguent
    la Genesis 3033
  • respondens Abraham ait quia semel coepi loquar ad Dominum meum cum sim pulvis et cinis
    la Genesis 1827
  • respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
    la Genesis 159
  • respondens Moses ait non credent mihi neque audient vocem meam sed dicent non apparuit tibi Dominus
    la Exodus 41
  • responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis
    la Genesis 3413
  • responderunt fratres eius et mater maneat puella saltem decem dies apud nos et postea proficiscetur
    la Genesis 2455
  • responderunt fratres eius numquid rex noster eris aut subiciemur dicioni tuae haec ergo causa somniorum atque sermonum invidiae et odii fomitem ministravit
    la Genesis 378
  • responderunt Laban et Bathuel a Domino egressus est sermo non possumus extra placitum eius quicquam aliud tecum loqui
    la Genesis 2450
  • responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra
    la Genesis 3431
  • responderunt Rahel et Lia numquid habemus residui quicquam in facultatibus et hereditate domus patris nostri
    la Genesis 3114
  • responderunt vir aegyptius liberavit nos de manu pastorum insuper et hausit aquam nobiscum potumque dedit ovibus
    la Exodus 219
  • responderuntque filii Heth
    la Genesis 235
  • respondit Aaron oblata est hodie victima pro peccato et holocaustum coram Domino mihi autem accidit quod vides quomodo potui comedere eam aut placere Domino in caerimoniis mente lugubri
    la Leviticus 1019
  • respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
    la Genesis 2126
  • respondit Abraham cogitavi mecum dicens forsitan non est timor Dei in loco isto et interficient me propter uxorem meam
    la Genesis 2011
  • respondit dies peregrinationis vitae meae centum triginta annorum sunt parvi et mali et non pervenerunt usque ad dies patrum meorum quibus peregrinati sunt
    la Genesis 479
  • respondit Dominus ego inibo pactum videntibus cunctis signa faciam quae numquam sunt visa super terram nec in ullis gentibus ut cernat populus in cuius es medio opus Domini terribile quod facturus sum
    la Exodus 3410
  • respondit ego ostendam omne bonum tibi et vocabo in nomine Domini coram te et miserebor cui voluero et clemens ero in quem mihi placuerit
    la Exodus 3319
  • respondit ei Laban filiae et filii et greges tui et omnia quae cernis mea sunt quid possum facere filiis et nepotibus meis
    la Genesis 3143
  • respondit Ephron
    la Genesis 2314
  • respondit Esau oro te ut de populo qui mecum est saltem socii remaneant viae tuae non est inquit necesse hoc uno indigeo ut inveniam gratiam in conspectu domini mei
    la Genesis 3315
  • respondit filii mei sunt quos dedit mihi Deus in hoc loco adduc inquit eos ad me ut benedicam illis
    la Genesis 489
  • respondit Iacob quod inscio te profectus sum timui ne violenter auferres filias tuas
    la Genesis 3131
  • respondit Ioseph absit a me ut sic agam qui furatus est scyphum ipse sit servus meus vos autem abite liberi ad patrem vestrum
    la Genesis 4417
  • respondit Ioseph absque me Deus respondebit prospera Pharaoni
    la Genesis 4116
  • respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
    la Genesis 4012
  • respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
    la Genesis 4018
  • respondit Ioseph somnium regis unum est quae facturus est Deus ostendit Pharaoni
    la Genesis 4125
  • respondit Isaac dominum tuum illum constitui et omnes fratres eius servituti illius subiugavi frumento et vino stabilivi eum tibi post haec fili mi ultra quid faciam
    la Genesis 2737
  • respondit Iudas denuntiavit nobis vir ille sub testificatione iurandi dicens non videbitis faciem meam nisi fratrem vestrum minimum adduxeritis vobiscum
    la Genesis 433
  • respondit Laban melius est ut tibi eam dem quam viro alteri mane apud me
    la Genesis 2919
  • respondit Laban non est in loco nostro consuetudinis ut minores ante tradamus ad nuptias
    la Genesis 2926
  • respondit Moses coram Domino ecce filii Israhel non me audiunt et quomodo audiet me Pharao praesertim cum sim incircumcisus labiis
    la Exodus 612
  • respondit Moses ita fiat ut locutus es non videbo ultra faciem tuam
    la Exodus 1029
  • respondit os meum es et caro mea et postquam expleti sunt dies mensis unius
    la Genesis 2914
  • respondit servus si noluerit mulier venire mecum in terram hanc num reducere debeo filium tuum ad locum de quo egressus es
    la Genesis 245
  • respondit vade perrexit puella et vocavit matrem eius
    la Exodus 28
  • responditque universus populus simul cuncta quae locutus est Dominus faciemus cumque rettulisset Moses verba populi ad Dominum
    la Exodus 198
  • Resterŕ presso di lui come un bracciante preso a servizio anno per anno; il padrone non dovrŕ trattarlo con asprezza sotto i suoi occhi.
    it Levitico 2553
  • Restituě il capo dei coppieri al suo ufficio di coppiere, perché porgesse la coppa al faraone,
    it Genesi 4021
  • restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
    la Genesis 4021
  • retourna vers ses frčres, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, oů irai-je?
    fr Genčse 3730
  • retrahe ait manum in sinum tuum retraxit et protulit iterum et erat similis carni reliquae
    la Exodus 47
  • Rette vektskĺler, rette vektlodder, rett efa og rett hin skal I ha; jeg er Herren eders Gud, som fřrte eder ut av Egyptens land.
    no 3Mosebok 1936
  • Reu aveva trentadue anni quando generň Serug;
    it Genesi 1120
  • Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
    gb Genesis 1120
  • Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
    gb Genesis 1121
  • Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
    hu 1Mózes 1120
  • Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generň figli e figlie.
    it Genesi 1121
  • Reuben answered them, saying, Didn't I tell you, saying, 'Don't sin against the child,' and you wouldn't listen? Therefore also, behold, his blood is required.
    gb Genesis 4222
  • Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let's not take his life.
    gb Genesis 3721
  • Reuben returned to the pit; and saw that Joseph wasn't in the pit; and he tore his clothes.
    gb Genesis 3729
  • Reuben said to them, Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him - that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
    gb Genesis 3722
  • Reuben spoke to his father, saying, Kill my two sons, if I don't bring him to you. Entrust him to my care, and I will bring him to you again.
    gb Genesis 4237
  • Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them to his mother, Leah. Then Rachel said to Leah, Please give me some of your son's mandrakes.
    gb Genesis 3014
  • Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
    gb Exodus 12
  • Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
    gb Genesis 493
  • reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
    la Genesis 83
  • reversaeque sunt aquae et operuerunt currus et equites cuncti exercitus Pharaonis qui sequentes ingressi fuerant mare ne unus quidem superfuit ex eis
    la Exodus 1428
  • reversi sunt nuntii ad Iacob dicentes venimus ad Esau fratrem tuum et ecce properat in occursum tibi cum quadringentis viris
    la Genesis 326
  • reversique sunt et venerunt ad fontem Mesfat ipsa est Cades et percusserunt omnem regionem Amalechitarum et Amorreum qui habitabat in Asasonthamar
    la Genesis 147
  • reversus est Abraham ad pueros suos abieruntque Bersabee simul et habitavit ibi
    la Genesis 2219
  • reversus est ad Iudam et dixit ei non inveni eam sed et homines loci illius dixerunt mihi numquam ibi sedisse scortum
    la Genesis 3822
  • reversus est itaque illo die Esau itinere quo venerat in Seir
    la Genesis 3316
  • reversusque ad Dominum ait obsecro peccavit populus iste peccatum magnum feceruntque sibi deos aureos aut dimitte eis hanc noxam
    la Exodus 3231
  • reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
    la Leviticus 1439
  • reversusque est Ioseph in Aegyptum cum fratribus suis et omni comitatu sepulto patre
    la Genesis 5014
  • reversusque est per iter quo venerat a meridie in Bethel usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Ai
    la Genesis 133
  • reversusque fuero prospere ad domum patris mei erit mihi Dominus in Deum
    la Genesis 2821
  • reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me
    la Exodus 522
  • reversusque Ruben ad cisternam non invenit puerum
    la Genesis 3729
  • revertetur Aaron in tabernaculum testimonii et depositis vestibus quibus prius indutus erat cum intraret sanctuarium relictisque ibi
    la Leviticus 1623
  • revocaveruntque Mosen et Aaron ad Pharaonem qui dixit eis ite sacrificate Domino Deo vestro quinam sunt qui ituri sunt
    la Exodus 108
  • <<< operone list >>>