nu - The Holy Bible

  • Nu er Israels barns skrik nådd op til mig, og jeg har også sett hvorledes egypterne mishandler dem.
    no 2Mosebok 39
  • Nu hadde Laban to døtre, den eldste hette Lea, og den yngste hette Rakel.
    no 1Mosebok 2916
  • Nu hade Laban två döttrar; den äldre hette Lea, och den yngre hette Rakel.
    se 1Mosebok 2916
  • Nu har du genomsökt allt mitt bohag; vad har du där funnit av bohagsting som tillhöra dig? Lägg det fram här inför mina fränder och dina fränder, så att de få döma mellan oss båda.
    se 1Mosebok 3137
  • Nu har jeg vært hos dig i tyve år; dine får og dine gjeter har ikke født i utide, og værene av ditt småfe har jeg ikke ett op;
    no 1Mosebok 3138
  • Nu havde Laban to Døtre; den ældste hed Lea, den yngste Rakel;
    dk 1Mosebog 2916
  • Nu hændte det nogen Tid derefter, at hans Herres Hustru kastede sine Øjne på Josef og sagde: Kom og lig hos mig!
    dk 1Mosebog 397
  • Nu kom en man av Israels barn och förde in bland sina bröder en midjanitisk kvinna, inför Moses och Israels barns hela menighets ögon, under det att dessa stodo gråtande vid ingången till uppenbarelsetältet.
    se 4Mosebok 2506
  • Nu ser I, også min Broder Benjamin, med egne Øjne, at det er mig, der taler til eder;
    dk 1Mosebog 4512
  • Nu skal dine to Sønner, der er født dig i Ægypten før mit komme til dig her i Ægypten, være mine, Efraim og Manasse skal være mine så godt som Ruben og Simeon;
    dk 1Mosebog 485
  • Nu skulde Farao utse sig en forstandig og vis mann og sette ham over Egyptens land!
    no 1Mosebok 4133
  • Nu spurgte han: Hvad vilde du med hele den Lejr, jeg traf på? Han svarede: Finde Nåde for min Herres Øjne!
    dk 1Mosebog 338
  • Nu ved jeg, at Herren er større end alle Guder, thi netop ved det, de i deres Overmod foretog sig imod dem, frelste han Folket af Ægypternes Hånd.
    dk 2Mosebog 1811
  • Nu vel, la oss gå klokt til verks mot dem, forat de ikke skal ta mere til, og forat de ikke, om det kommer krig, skal slå sig i lag med våre fiender og føre krig mot oss og dra ut av landet.
    no 2Mosebok 110
  • Nu vel, så drog du altså bort fordi du længtes så meget efter din Faders Hus men hvorfor stjal du min Gud?
    dk 1Mosebog 3130
  • Nu vet jag att HERREN är större än alla andra gudar, ty så bevisade han sig, när man handlade övermodigt mot detta folk.
    se 2Mosebok 1811
  • Nu vet jeg at Herren er større enn alle guder; for således viste han sig ved det hvormed egypterne viste sitt overmot mot dette folk.
    no 2Mosebok 1811
  • Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
    no 1Mosebok 99
  • nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
    la Exodus 4036
  • nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
    la Numeri 1034
  • nubes quoque recessit quae erat super tabernaculum et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix cumque respexisset eam Aaron et vidisset perfusam lepra
    la Numeri 1210
  • Nuestro padre muriķ en el desierto, el cual no estuvo en la junta que se reuniķ contra Jehová en la compaņía de Coré: sino que en su pecado muriķ, y no tuvo hijos.
    es Números 2703
  • Nuestros ganados irán también con nosotros; no quedará ni una uņa; porque de ellos hemos de tomar para servir á Jehová nuestro Dios; y no sabemos con qué hemos de servir á Jehová, hasta que lleguemos allá.
    es Éxodo 1026
  • Nuestros niņos, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad;
    es Números 3226
  • Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
    fr Lévitique 186
  • Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjā ā l'Éternel en sa qualité de premier-né; soit boeuf, soit agneau, il appartient ā l'Éternel.
    fr Lévitique 2726
  • nullum saturitatis dedere vestigium sed simili macie et squalore torpebant evigilans rursum sopore depressus
    la Genesis 4121
  • nullus ascendat tecum nec videatur quispiam per totum montem boves quoque et oves non pascantur e contra
    la Exodus 343
  • nullus hominum sit in tabernaculo quando pontifex ingreditur sanctuarium ut roget pro se et pro domo sua et pro universo coetu Israhel donec egrediatur
    la Leviticus 1617
  • num parum vobis est quod separavit vos Deus Israhel ab omni populo et iunxit sibi ut serviretis ei in cultu tabernaculi et staretis coram frequentia populi et ministraretis ei
    la Numeri 1609
  • numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
    la Numeri 0315
  • numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
    la Leviticus 258
  • numerabitis ergo ab altero die sabbati in quo obtulistis manipulum primitiarum septem ebdomadas plenas
    la Leviticus 2315
  • numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
    la Numeri 2602
  • numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos patrum suorum
    la Numeri 0438
  • numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum
    la Numeri 0442
  • numeravit Moses ut praeceperat Dominus
    la Numeri 0316
  • numquam defuit columna nubis per diem nec columna ignis per noctem coram populo
    la Exodus 1322
  • numquid Deo est quicquam difficile iuxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore vita comite et habebit Sarra filium
    la Genesis 1814
  • numquid ego concepi omnem hanc multitudinem vel genui eam ut dicas mihi porta eos in sinu tuo sicut portare solet nutrix infantulum et defer in terram pro qua iurasti patribus eorum
    la Numeri 1112
  • numquid ovium et boum multitudo caedetur ut possit sufficere ad cibum vel omnes pisces maris in unum congregabuntur ut eos satient
    la Numeri 1122
  • numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra quae lacte et melle manabat ut occideres in deserto nisi et dominatus fueris nostri
    la Numeri 1613
  • Nun aber ist unsere Seele matt; denn unsere Augen sehen nichts als das Man.
    de 4Mose 1106
  • Nun sehe Pharao nach einem verständigen und weisen Mann, den er über Ägyptenland setze,
    de 1Mose 4133
  • Nun vergib ihnen ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.
    de 2Mose 3232
  • Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübt haben.
    de 2Mose 1811
  • Nun, so ich heimkäme zu deinem Knecht, meinem Vater, und der Knabe wäre nicht mit uns, an des Seele seine Seele hanget,
    de 1Mose 4430
  • nunc cognovi quia magnus Dominus super omnes deos eo quod superbe egerint contra illos
    la Exodus 1811
  • nunc enim extendens manum percutiam te et populum tuum peste peribisque de terra
    la Exodus 915
  • nunc ergo fili audi vocem meam et consurgens fuge ad Laban fratrem meum in Haran
    la Genesis 2743
  • nunc ergo fili mi adquiesce consiliis meis
    la Genesis 278
  • nunc ergo provideat rex virum sapientem et industrium et praeficiat eum terrae Aegypti
    la Genesis 4133
  • nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua
    la Genesis 411
  • nunc igitur redde uxorem viro suo quia propheta est et orabit pro te et vives si autem nolueris reddere scito quod morte morieris tu et omnia quae tua sunt
    la Genesis 207
  • Nunca se partiķ de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.
    es Éxodo 1322
  • Nunca te traje lo arrebatado por las fieras; yo pagaba el daņo; lo hurtado así de día como de noche, de mi mano lo requerías.
    es Génesis 3139
  • nuntiata sunt haec Rebeccae quae mittens et vocans Iacob filium suum dixit ad eum ecce Esau frater tuus minatur ut occidat te
    la Genesis 2742
  • nuntiate patri meo universam gloriam meam et cuncta quae vidistis in Aegypto festinate et adducite eum ad me
    la Genesis 4513
  • nuntiatum est Laban die tertio quod fugeret Iacob
    la Genesis 3122
  • nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves
    la Genesis 3813
  • Nuput ja haarat olivat samaa kappaletta kuin se; se oli kokonaan samaa kohotakoista tekoa, puhdasta kultaa.
    fi 2Mooseksen 3722
  • Nuput ja haarat olkoot samaa kappaletta kuin se; olkoon se kauttaaltaan samaa kohotakoista tekoa, puhdasta kultaa.
    fi 2Mooseksen 2536
  • nur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst.
    de 4Mose 1329
  • <<< operone list >>>