no - The Holy Bible

  • No aborrecerás á tu hermano en tu corazón: ingenuamente reprenderás á tu prójimo, y no consentirás sobre él pecado.
    es Levítico 1917
  • NO admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.
    es Éxodo 231
  • No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.
    es Levítico 1916
  • No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo.
    es Éxodo 2017
  • No comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.
    es Levítico 1926
  • No cometerás adulterio.
    es Éxodo 2014
  • No contaminarás tu hija haciéndola fornicar: porque no se prostituya la tierra, y se hincha de maldad.
    es Levítico 1929
  • No cortaréis en redondo las extremidades de vuestras cabezas, ni dañarás la punta de tu barba.
    es Levítico 1927
  • No denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
    es Éxodo 2228
  • No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor, me darás el primogénito de tus hijos.
    es Éxodo 2229
  • No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
    es Éxodo 353
  • No ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
    es Levítico 1143
  • No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? habéis hecho mal en lo que hicisteis.
    es Génesis 445
  • No es esto lo que te hablamos en Egipto, diciendo: Déjanos servir á los Egipcios? Que mejor nos fuera servir á los Egipcios, que morir nosotros en el desierto.
    es Éxodo 1412
  • No está toda la tierra delante de ti? Yo te ruego que te apartes de mí. Si fueres á la mano izquierda, yo iré á la derecha: y si tú á la derecha, yo iré á la izquierda.
    es Génesis 139
  • No hablarás contra tu prójimo falso testimonio.
    es Éxodo 2016
  • No habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo cumpliré el número de tus días.
    es Éxodo 2326
  • No hagáis agravio en juicio, en medida de tierra, ni en peso, ni en otra medida.
    es Levítico 1935
  • No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
    es Éxodo 2023
  • No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain.'
    gb Exodus 1913
  • No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.
    es Levítico 215
  • No harás agravio en el juicio: no tendrás respeto al pobre, ni honrarás la cara del grande: con justicia juzgarás á tu prójimo.
    es Levítico 1915
  • No harás alianza con ellos, ni con sus dioses.
    es Éxodo 2332
  • No harás dioses de fundición para ti.
    es Éxodo 3417
  • No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, á la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos.
    es Levítico 183
  • NO haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros á ella: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
    es Levítico 261
  • No hay otro mayor que yo en esta casa, y ninguna cosa me ha reservado sino á ti, por cuanto tú eres su mujer; ¿cómo, pues, haría yo este grande mal y pecaría contra Dios?
    es Génesis 399
  • No hurtarás.
    es Éxodo 2015
  • No hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis ninguno á su prójimo.
    es Levítico 1911
  • No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia:
    es Levítico 2537
  • No le tocará mano, mas será apedreado ó asaeteado; sea animal ó sea hombre, no vivirá. En habiendo sonado largamente la bocina, subirán al monte.
    es Éxodo 1913
  • No los echaré de delante de ti en un año, porque no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.
    es Éxodo 2329
  • No maldigas al sordo, y delante del ciego no pongas tropiezo, mas tendrás temor de tu Dios: Yo Jehová.
    es Levítico 1914
  • No man of the offspring of Aaron the priest who has a defect shall come near to offer the offerings of Yahweh made by fire. Since he has a defect, he shall not come near to offer the bread of his God.
    gb Leviticus 2121
  • No matarás.
    es Éxodo 2013
  • No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos he hecho esto.
    es Génesis 205
  • No meal offering, which you shall offer to Yahweh, shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as an offering made by fire to Yahweh.
    gb Leviticus 211
  • No mirará si es bueno ó malo, ni lo trocará: y si lo trocare, ello y su trueque serán cosas sagradas; no se redimirá.
    es Levítico 2733
  • No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?
    es Génesis 3115
  • No ofrecerás con leudo la sangre de mi sacrificio; ni quedará de la noche para la mañana el sacrificio de la fiesta de la pascua.
    es Éxodo 3425
  • No ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni el sebo de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana.
    es Éxodo 2318
  • No ofreceréis sobre él sahumerio extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
    es Éxodo 309
  • No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
    gb Leviticus 2729
  • No one is greater in this house than I am, and he has not kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?
    gb Genesis 399
  • No one shall be in the Tent of Meeting when he enters to make atonement in the Holy Place, until he comes out, and has made atonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel.
    gb Leviticus 1617
  • No one shall come up with you or be seen anywhere on the mountain. Do not let the flocks or herds graze in front of that mountain.?
    gb Exodus 343
  • No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
    gb Exodus 2327
  • No oprimirás á tu prójimo, ni le robarás. No se detendrá el trabajo del jornalero en tu casa hasta la mañana.
    es Levítico 1913
  • No os volváis á los encantadores y á los adivinos: no los consultéis ensuciándoos con ellos: Yo Jehová vuestro Dios.
    es Levítico 1931
  • No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.
    es Levítico 194
  • No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito.
    es Éxodo 236
  • No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
    gb Genesis 25
  • NO podía ya José contenerse delante de todos los que estaban al lado suyo, y clamó: Haced salir de conmigo á todos. Y no quedó nadie con él, al darse á conocer José á sus hermanos.
    es Génesis 451
  • No profanarán, pues, las cosas santas de los hijos de Israel, las cuales apartan para Jehová:
    es Levítico 2215
  • No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.
    es Éxodo 238
  • No se cocerá con levadura: helo dado á ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación por el pecado, y como la expiación por la culpa.
    es Levítico 617
  • No se contaminará, porque es príncipe en sus pueblos, haciéndose inmundo.
    es Levítico 214
  • No se da paja á tus siervos, y con todo nos dicen: Haced el ladrillo. Y he aquí tus siervos son azotados, y tu pueblo cae en falta.
    es Éxodo 516
  • No seguirás á los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote á los más para hacer agravios;
    es Éxodo 232
  • No será así: id ahora vosotros los varones, y servid á Jehová: pues esto es lo que vosotros demandasteis. Y echáronlos de delante de Faraón.
    es Éxodo 1011
  • No será mudado ni trocado, bueno por malo, ni malo por bueno; y si se permutare un animal por otro, él y el dado por él en cambio serán sagrados.
    es Levítico 2710
  • No será quitado el cetro de Judá, Y el legislador de entre sus piés, Hasta que venga Shiloh; Y á él se congregarán los pueblos.
    es Génesis 4910
  • No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten: it shall be burned with fire.
    gb Leviticus 630
  • No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
    gb Leviticus 2210
  • No straw is given to your servants, and they tell us, 'Make brick!? and behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people.
    gb Exodus 516
  • No te echarás con varón como con mujer: es abominación.
    es Levítico 1822
  • No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios.
    es Levítico 2543
  • No te harás imagen, ni ninguna semejanza de cosa que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra:
    es Éxodo 204
  • No te inclinarás á ellas, ni las honrarás; porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos, sobre los terceros y sobre los cuartos, á los que me aborrecen,
    es Éxodo 205
  • No te inclinarás á sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrantarás enteramente sus estatuas.
    es Éxodo 2324
  • No te vengarás, ni guardarás rencor á los hijos de tu pueblo: mas amarás á tu prójimo como á ti mismo: Yo Jehová.
    es Levítico 1918
  • No tendrás dioses ajenos delante de mí.
    es Éxodo 203
  • No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque no dará por inocente Jehová al que tomare su nombre en vano.
    es Éxodo 207
  • No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.
    es Levítico 1818
  • No tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.
    es Levítico 2536
  • No veía el principal de la cárcel cosa alguna que en su mano estaba; porque Jehová era con él, y lo que él hacía, Jehová lo prosperaba.
    es Génesis 3923
  • No, my lord, hear me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the children of my people I give it to you. Bury your dead.
    gb Genesis 2311
  • No, señor mío, óyeme: te doy la heredad, y te doy también la cueva que está en ella; delante de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerto.
    es Génesis 2311
  • Noa avlede tre Sønner: Sem, Kam og Jafet.
    dk 1Mosebog 610
  • Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
    dk 1Mosebog 77
  • Noa levede 350 År efter Vandfloden;
    dk 1Mosebog 928
  • Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
    dk 1Mosebog 76
  • Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingård.
    dk 1Mosebog 920
  • Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
    se 1Mosebok 76
  • Noah aber baute dem HERRN einen Altar und nahm von allerlei reinem Vieh und von allerlei reinem Geflügel und opferte Brandopfer auf dem Altar.
    de 1Mose 820
  • Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
    de 1Mose 920
  • Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre,
    de 1Mose 928
  • Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
    gb Genesis 924
  • Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
    gb Genesis 610
  • Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
    gb Genesis 920
  • Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
    gb Genesis 820
  • Noah did everything that Yahweh commanded him.
    gb Genesis 75
  • Noah lived three hundred fifty years after the flood.
    gb Genesis 928
  • Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
    no 1Mosebok 76
  • Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
    de 1Mose 532
  • Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
    gb Genesis 532
  • Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
    gb Genesis 76
  • Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the floodwaters.
    gb Genesis 77
  • Noah went out, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
    gb Genesis 818
  • Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
    no 1Mosebok 918
  • Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
    se 1Mosebok 918
  • Noas Sønner, der gik ud af Arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var Fader til Kana'an;
    dk 1Mosebog 918
  • Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux fut sur la terre.
    fr Genèse 76
  • Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.
    it Genesi 532
  • Noè aveva seicento anni, quando venne il diluvio, cioè le acque sulla terra.
    it Genesi 76
  • Noé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
    fr Genèse 820
  • Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
    fr Genèse 920
  • Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján, felfakadának ezen a napon a nagy mélység minden forrásai, és az ég csatornái megnyilatkozának.
    hu 1Mózes 711
  • Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
    fr Genèse 610
  • Noè entrò nell'arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio.
    it Genesi 77
  • Noè eseguì tutto; come Dio gli aveva comandato, così egli fece.
    it Genesi 622
  • Noé exécuta tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.
    fr Genèse 75
  • Noè fece quanto il Signore gli aveva comandato.
    it Genesi 75
  • Noè generò tre figli: Sem, Cam, e Iafet.
    it Genesi 610
  • Noé pedig földmívelõ kezde lenni, és szõlõt ültete.
    hu 1Mózes 920
  • Noé pedig hatszáz esztendõs vala, mikor az özönvíz volt a földön.
    hu 1Mózes 76
  • Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo;
    it Genesi 88
  • Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli.
    it Genesi 818
  • Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
    fr Genèse 928
  • Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
    la Genesis 532
  • Noe vero invenit gratiam coram Domino
    la Genesis 68
  • Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
    it Genesi 928
  • Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
    fr Genèse 532
  • Noénak pedig ez a története: Noé igaz, tökéletes férfiú vala a vele egykorúak között. Istennel jár vala Noé.
    hu 1Mózes 69
  • Noffolis Sønner Jazeel, Guni, Jezer og Sjillem;
    dk 1Mosebog 4624
  • Nogen tid derefter hendte det at munnskjenken og bakeren hos kongen i Egypten forså sig mot sin herre, kongen i Egypten.
    no 1Mosebok 401
  • Nogen tid derefter kom det nogen og sa til Abraham: Din bror Nakor og Milka har også fått sønner:
    no 1Mosebok 2220
  • Nogen tid derefter kom Herrens ord til Abram i et syn, og det lød så: Frykt ikke, Abram! Jeg er ditt skjold; din lønn skal være meget stor.
    no 1Mosebok 151
  • Nogen tid derefter satte Gud Abraham på prøve, og han sa til ham: Abraham! Og han svarte: Ja, her er jeg.
    no 1Mosebok 221
  • Nogen Tid efter bragte Kain Herren en Offergave af Jordens Frugt,
    dk 1Mosebog 43
  • Nogen Tid efter hændte det, at Ægypterkongens Mundskænk og Bager forbrød sig mod deres Herre Ægypterkongen,
    dk 1Mosebog 401
  • Nogen tid efter kom de og sa til Josef: Din far er syk. Da tok han begge sine sønner med sig, Manasse og Efra'im.
    no 1Mosebok 481
  • Nogen Tid efter kom HerrenS Ord til Abram i et Syn således: Frygt ikke, Abram, jeg er dit Skjold; din Løn skal blive såre stor!
    dk 1Mosebog 151
  • Noget av blodet skal han stryke på hornene av alteret med den velluktende røkelse, det som står for Herrens åsyn i sammenkomstens telt; og resten av oksens blod skal han helle ut ved foten av brennofferalteret, som står ved inngangen til sammenkomstens telt.
    no 3Mosebok 47
  • Noget av blodet skal han stryke på hornene av det alter som står for Herrens åsyn i sammenkomstens telt; og resten av blodet skal han helle ut ved foten av brennoffer-alteret, som står ved inngangen til sammenkomstens telt.
    no 3Mosebok 418
  • Noget som det er lyte på, må I ikke ofre; for da har Herren ikke velbehag i eder.
    no 3Mosebok 2220
  • Noi avevamo risposto al mio signore: Il giovinetto non può abbandonare suo padre: se lascerà suo padre, questi morirà.
    it Genesi 4422
  • Noi facemmo un sogno nella stessa notte, io e lui; ma avemmo ciascuno un sogno con un significato particolare.
    it Genesi 4111
  • Noi siamo dodici fratelli, figli di nostro padre: uno non c'è più e il più giovane è ora presso nostro padre nel paese di Canaan.
    it Genesi 4232
  • Noi siamo tutti figli di un solo uomo. Noi siamo sinceri. I tuoi servi non sono spie!.
    it Genesi 4211
  • Noi stavamo legando covoni in mezzo alla campagna, quand'ecco il mio covone si alzò e restò diritto e i vostri covoni vennero intorno e si prostrarono davanti al mio.
    it Genesi 377
  • Noin kolmen kuukauden kuluttua ilmoitettiin Juudalle: Sinun miniäsi Taamar on harjoittanut haureutta, ja haureudesta hän on myös tullut raskaaksi. Juuda sanoi: Viekää hänet poltettavaksi.
    fi 1Mooseksen 3824
  • noli adorare deum alienum Dominus Zelotes nomen eius Deus est aemulator
    la Exodus 3414
  • nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
    la Leviticus 2517
  • nolite ait me retinere quia Dominus direxit viam meam dimittite me ut pergam ad dominum meum
    la Genesis 2456
  • nolite ambulare in legitimis nationum quas ego expulsurus sum ante vos omnia enim haec fecerunt et abominatus sum eos
    la Leviticus 2023
  • nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
    la Leviticus 1143
  • nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
    la Leviticus 194
  • nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
    la Leviticus 1935
  • nolite metuere ego pascam vos et parvulos vestros consolatusque est eos et blande ac leniter est locutus
    la Genesis 5021
  • nolite pavere nec vobis durum esse videatur quod vendidistis me in his regionibus pro salute enim vestra misit me Deus ante vos in Aegyptum
    la Genesis 455
  • nolite quaeso fratres mei nolite malum hoc facere
    la Genesis 197
  • noluitque Iacob confiteri socero quod fugeret
    la Genesis 3120
  • nomen quoque secundi appellavit Ephraim dicens crescere me fecit Deus in terra paupertatis meae
    la Genesis 4152
  • nomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum
    la Genesis 211
  • nomen vero fluminis tertii Tigris ipse vadit contra Assyrios fluvius autem quartus ipse est Eufrates
    la Genesis 214
  • Non abbiate rincrescimento per la vostra roba, perché il meglio di tutto il paese sarà vostro.
    it Genesi 4520
  • Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore.
    it Esodo 353
  • Non accetterai doni, perché il dono acceca chi ha gli occhi aperti e perverte anche le parole dei giusti.
    it Esodo 238
  • non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum
    la Exodus 2324
  • non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me
    la Exodus 205
  • non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra
    la Exodus 207
  • Non andrai in giro a spargere calunnie fra il tuo popolo né coopererai alla morte del tuo prossimo. Io sono il Signore.
    it Levitico 1916
  • non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua
    la Exodus 2026
  • non auferetur sceptrum de Iuda et dux de femoribus eius donec veniat qui mittendus est et ipse erit expectatio gentium
    la Genesis 4910
  • Non aveva ancora finito di parlare, quand'ecco Rebecca, che era nata a Betuèl figlio di Milca, moglie di Nacor, fratello di Abramo, usciva con l'anfora sulla spalla.
    it Genesi 2415
  • non avrai altri dei di fronte a me.
    it Esodo 203
  • Non avrai con maschio relazioni come si hanno con donna: è abominio.
    it Levitico 1822
  • Non bestemmierai Dio e non maledirai il principe del tuo popolo.
    it Esodo 2227
  • Non bevete vino o bevanda inebriante né tu né i tuoi figli, quando dovete entrare nella tenda del convegno, perché non moriate; sarà una legge perenne, di generazione in generazione;
    it Levitico 109
  • non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
    la Leviticus 1926
  • non comedetis ex eo crudum quid nec coctum aqua sed assum tantum igni caput cum pedibus eius et intestinis vorabitis
    la Exodus 129
  • Non commettere adulterio.
    it Esodo 2014
  • Non commetterete ingiustizia in giudizio; non tratterai con parzialità il povero, né userai preferenze verso il potente; ma giudicherai il tuo prossimo con giustizia.
    it Levitico 1915
  • Non commetterete ingiustizie nei giudizi, nelle misure di lunghezza, nei pesi o nelle misure di capacità.
    it Levitico 1935
  • non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt
    la Exodus 2017
  • Non coverai nel tuo cuore odio contro il tuo fratello; rimprovera apertamente il tuo prossimo, così non ti caricherai d'un peccato per lui.
    it Levitico 1917
  • Non darete più la paglia al popolo per fabbricare i mattoni come facevate prima. Si procureranno da sé la paglia.
    it Esodo 57
  • non declinabis in iudicio pauperis
    la Exodus 236
  • Non desiderare la casa del tuo prossimo. Non desiderare la moglie del tuo prossimo, né il suo schiavo, né la sua schiava, né il suo bue, né il suo asino, né alcuna cosa che appartenga al tuo prossimo.
    it Esodo 2017
  • Non disprezzerai il sordo, né metterai inciampo davanti al cieco, ma temerai il tuo Dio. Io sono il Signore.
    it Levitico 1914
  • Non è forse questa la coppa in cui beve il mio signore e per mezzo della quale egli suole trarre i presagi? Avete fatto male a fare così.
    it Genesi 445
  • non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
    la Exodus 2329
  • non eligetur nec bonum nec malum nec altero commutabitur si quis mutaverit et quod mutatum est et pro quo mutatum est sanctificabitur Domino et non redimetur
    la Leviticus 2733
  • non enim possum redire ad patrem absente puero ne calamitatis quae oppressura est patrem meum testis adsistam
    la Genesis 4434
  • non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
    la Leviticus 1916
  • non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo
    la Exodus 2326
  • non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc
    la Genesis 3128
  • non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
    la Leviticus 1913
  • non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
    la Leviticus 1915
  • non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra
    la Exodus 204
  • non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
    la Leviticus 1911
  • non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis
    la Exodus 2023
  • Non farai deviare il giudizio del povero, che si rivolge a te nel suo processo.
    it Esodo 236
  • Non fare alleanza con gli abitanti di quel paese, altrimenti, quando si prostituiranno ai loro dei e faranno sacrifici ai loro dei, inviteranno anche te: tu allora mangeresti le loro vittime sacrificali.
    it Esodo 3415
  • Non farete alcun lavoro servile e offrirete sacrifici consumati dal fuoco in onore del Signore.
    it Levitico 2325
  • Non farete alcun lavoro. E' una legge perenne di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete.
    it Levitico 2331
  • Non farete come si fa nel paese d'Egitto dove avete abitato, né farete come si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, né imiterete i loro costumi.
    it Levitico 183
  • Non farete per vostro uso alcun profumo di composizione simile a quello che devi fare: lo riterrai una cosa santa in onore del Signore.
    it Esodo 3037
  • Non fate dei d'argento e dei d'oro accanto a me: non fatene per voi!
    it Esodo 2023
  • Non favorirai nemmeno il debole nel suo processo.
    it Esodo 233
  • non fiet ita sed ite tantum viri et sacrificate Domino hoc enim et ipsi petistis statimque eiecti sunt de conspectu Pharaonis
    la Exodus 1011
  • non furtum facies
    la Exodus 2015
  • Non giurerete il falso servendovi del mio nome; perché profaneresti il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
    it Levitico 1912
  • Non gli presterai il denaro a interesse, né gli darai il vitto a usura.
    it Levitico 2537
  • non habebis deos alienos coram me
    la Exodus 203
  • non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum
    la Exodus 2333
  • Non hanno tardato ad allontanarsi dalla via che io avevo loro indicata! Si son fatti un vitello di metallo fuso, poi gli si sono prostrati dinanzi, gli hanno offerto sacrifici e hanno detto: Ecco il tuo Dio, Israele; colui che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto.
    it Esodo 328
  • non immolabis super fermento sanguinem hostiae meae neque residebit mane de victima sollemnitatis phase
    la Exodus 3425
  • non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane
    la Exodus 2318
  • non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum
    la Exodus 2332
  • non interficiamus animam eius nec effundatis sanguinem sed proicite eum in cisternam hanc quae est in solitudine manusque vestras servate innoxias hoc autem dicebat volens eripere eum de manibus eorum et reddere patri suo
    la Genesis 3722
  • Non lascerai passare alcuno dei tuoi figli a Moloch e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
    it Levitico 1821
  • Non lascerai vivere colei che pratica la magìa.
    it Esodo 2217
  • Non li scaccerò dalla tua presenza in un solo anno, perché il paese non resti deserto e le bestie selvatiche si moltiplichino contro di te.
    it Esodo 2329
  • Non lo mangerete crudo, né bollito nell'acqua, ma solo arrostito al fuoco con la testa, le gambe e le viscere.
    it Esodo 129
  • Non lo si potrà commutare; né si potrà sostituire uno buono con uno cattivo né uno cattivo con uno buono; se anche uno vuole sostituire un animale all'altro, i due animali saranno cosa sacra.
    it Levitico 2710
  • Non lo tratterai con asprezza, ma temerai il tuo Dio.
    it Levitico 2543
  • non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium
    la Exodus 2016
  • non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
    la Leviticus 1914
  • Non maltratterai la vedova o l'orfano.
    it Esodo 2221
  • Non mangerete carne con il sangue. Non praticherete alcuna sorta di divinazione o di magia.
    it Levitico 1926
  • Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; li considererete immondi.
    it Levitico 118
  • Non mangerete nulla di lievitato; in tutte le vostre dimore mangerete azzimi.
    it Esodo 1220
  • Non mangerete pane, né grano abbrustolito, né spighe fresche, prima di quel giorno, prima di aver portato l'offerta al vostro Dio. E' una legge perenne di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete.
    it Levitico 2314
  • Non mi ha forse detto: E' mia sorella? E anche lei ha detto: E' mio fratello. Con retta coscienza e mani innocenti ho fatto questo.
    it Genesi 205
  • Non mieterai quello che nascerà spontaneamente dal seme caduto nella tua mietitura precedente e non vendemmierai l'uva della vigna che non avrai potata; sarà un anno di completo riposo per la terra.
    it Levitico 255
  • non moechaberis
    la Exodus 2014
  • Non molesterai il forestiero né lo opprimerai, perché voi siete stati forestieri nel paese d'Egitto.
    it Esodo 2220
  • Non ne dovete far avanzare fino al mattino: quello che al mattino sarà avanzato lo brucerete nel fuoco.
    it Esodo 1210
  • non occides
    la Exodus 2013
  • non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
    la Exodus 309
  • Non offrirai con pane lievitato il sangue del sacrificio in mio onore e il grasso della vittima per la mia festa non starà fino al mattino.
    it Esodo 2318
  • Non offrirete al Signore nessuna vittima cieca o storpia o mutilata o con ulceri o con la scabbia o con piaghe purulente; non ne farete sull'altare un sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore.
    it Levitico 2222
  • Non offrirete al Signore un animale con i testicoli ammaccati o schiacciati o strappati o tagliati. Tali cose non farete nel vostro paese,
    it Levitico 2224
  • Non offrirete nulla con qualche difetto, perché non sarebbe gradito.
    it Levitico 2220
  • Non opprimerai il forestiero: anche voi conoscete la vita del forestiero, perché siete stati forestieri nel paese d'Egitto.
    it Esodo 239
  • Non opprimerai il tuo prossimo, né lo spoglierai di ciò che è suo; il salario del bracciante al tuo servizio non resti la notte presso di te fino al mattino dopo.
    it Levitico 1913
  • Non peccherai con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
    it Levitico 1820
  • non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
    la Leviticus 1912
  • non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
    la Genesis 3414
  • Non potrà sposare né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una prostituta; ma prenderà in moglie una vergine della sua gente.
    it Levitico 2114
  • Non prenderanno in moglie una prostituta o gia disonorata; né una donna ripudiata dal marito, perché sono santi per il loro Dio.
    it Levitico 217
  • Non prendere da lui interessi, né utili; ma temi il tuo Dio e fà vivere il tuo fratello presso di te.
    it Levitico 2536
  • Non prendere per mogli dei tuoi figli le loro figlie, altrimenti, quando esse si prostituiranno ai loro dei, indurrebbero anche i tuoi figli a prostituirsi ai loro dei.
    it Esodo 3416
  • Non profanare tua figlia, prostituendola, perché il paese non si dia alla prostituzione e non si riempia di infamie.
    it Levitico 1929
  • Non profanerete il mio santo nome, perché io mi manifesti santo in mezzo agli Israeliti. Io sono il Signore che vi santifico,
    it Levitico 2232
  • Non pronuncerai invano il nome del Signore, tuo Dio, perché il Signore non lascerà impunito chi pronuncia il suo nome invano.
    it Esodo 207
  • Non pronunciare falsa testimonianza contro il tuo prossimo.
    it Esodo 2016
  • non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
    la Leviticus 1918
  • non quaeret amplius utrum capillus in flavum colorem sit commutatus quia aperte inmundus est
    la Leviticus 1336
  • non radent caput nec barbam neque in carnibus suis facient incisuras
    la Leviticus 215
  • Non recherai oltraggio a tuo padre avendo rapporti con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità.
    it Levitico 187
  • Non rendete le vostre persone abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non vi rendete immondi per causa loro, in modo da rimaner così contaminati.
    it Levitico 1143
  • Non ritarderai l'offerta di ciò che riempie il tuo granaio e di ciò che stilla dal tuo frantoio. Il primogenito dei tuoi figli lo darai a me.
    it Esodo 2228
  • Non rivolgetevi agli idoli, e non fatevi divinità di metallo fuso. Io sono il Signore, vostro Dio.
    it Levitico 194
  • Non rubare.
    it Esodo 2015
  • Non ruberete né userete inganno o menzogna gli uni a danno degli altri.
    it Levitico 1911
  • Non sacrificherai con pane lievitato il sangue della mia vittima sacrificale; la vittima sacrificale della festa di pasqua non dovrà rimanere fino alla mattina.
    it Esodo 3425
  • Non salirai sul mio altare per mezzo di gradini, perché là non si scopra la tua nudità.
    it Esodo 2026
  • Non sapevano che Giuseppe li capiva, perché tra lui e loro vi era l'interprete.
    it Genesi 4223
  • Non sarà tolto lo scettro da Giuda nè il bastone del comando tra i suoi piedi, finchè verra colui al quale esso appartiene e a cui è dovuta l'obbedienza dei popoli.
    it Genesi 4910
  • Non scannerete vacca o pecora lo stesso giorno con il suo piccolo.
    it Levitico 2228
  • Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, cioè non ti accosterai alla sua moglie: è tua zia.
    it Levitico 1814
  • Non scoprirai la nudità della figlia della tua matrigna, generata nella tua casa: è tua sorella.
    it Levitico 1811
  • Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, perché è la tua propria nudità.
    it Levitico 1810
  • Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre o della sorella di tuo padre; chi lo fa scopre la sua stessa carne; tutti e due porteranno la pena della loro iniquità.
    it Levitico 2019
  • Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è carne di tua madre.
    it Levitico 1813
  • Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è carne di tuo padre.
    it Levitico 1812
  • Non scoprirai la nudità della tua matrigna; è la nudità di tuo padre.
    it Levitico 188
  • Non scoprirai la nudità di tua cognata: è la nudità di tuo fratello.
    it Levitico 1816
  • Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità.
    it Levitico 1815
  • Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre o figlia di tua madre, sia nata in casa o fuori.
    it Levitico 189
  • Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; né prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti carnali: è un'infamia.
    it Levitico 1817
  • non se poterat ultra cohibere Ioseph multis coram adstantibus unde praecepit ut egrederentur cuncti foras et nullus interesset alienus agnitioni mutuae
    la Genesis 451
  • Non seguirai la maggioranza per agire male e non deporrai in processo per deviare verso la maggioranza, per falsare la giustizia.
    it Esodo 232
  • Non seguirete le usanze delle nazioni che io sto per scacciare dinanzi a voi; esse hanno fatto tutte quelle cose, perciò le ho in abominio
    it Levitico 2023
  • non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
    la Exodus 232
  • Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si renderà immondo neppure per suo padre e per sua madre.
    it Levitico 2111
  • Non si cuocerà con lievito; è la parte che ho loro assegnata delle offerte a me bruciate con il fuoco. E' cosa santissima come il sacrificio espiatorio.
    it Levitico 617
  • Non si dovrà versare sul corpo di nessun uomo e di simile a questo non ne dovrete fare: è una cosa santa e santa la dovrete ritenere.
    it Esodo 3032
  • Non si erano ancora coricati, quand'ecco gli uomini della città, cioè gli abitanti di Sòdoma, si affollarono intorno alla casa, giovani e vecchi, tutto il popolo al completo.
    it Genesi 194
  • Non si farà cernita fra animale buono e cattivo, né si faranno sostituzioni; né si sostituisce un animale all'altro, tutti e due saranno cosa sacra; non si potranno riscattare.
    it Levitico 2733
  • Non si vedevano più l'un l'altro e per tre giorni nessuno si potè muovere dal suo posto. Ma per tutti gli Israeliti vi era luce là dove abitavano.
    it Esodo 1023
  • Non siamo forse tenute in conto di straniere da parte sua, dal momento che ci ha vendute e si è anche mangiato il nostro danaro?
    it Genesi 3115
  • non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est
    la Exodus 278
  • Non spargerai false dicerie; non presterai mano al colpevole per essere testimone in favore di un'ingiustizia.
    it Esodo 231
  • Non sta forse davanti a te tutto il paese? Sepàrati da me. Se tu vai a sinistra, io antra, io andrò a destra; se tu vai a destra, io andrò a sinistra.
    it Genesi 139
  • non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
    la Exodus 353
  • non suscipies vocem mendacii nec iunges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium
    la Exodus 231
  • Non ti abbrutirai con alcuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si abbrutirà con una bestia; è una perversione.
    it Levitico 1823
  • Non ti accosterai a donna per scoprire la sua nudità durante l'immondezza mestruale.
    it Levitico 1819
  • Non ti chiamerai più Abram ma ti chiamerai Abraham perché padre di una moltitudine di popoli ti renderò.
    it Genesi 175
  • Non ti dicevamo in Egitto: Lasciaci stare e serviremo gli Egiziani, perché è meglio per noi servire l'Egitto che morire nel deserto?.
    it Esodo 1412
  • Non ti farai idolo né immagine alcuna di ciò che è lassù nel cielo né di ciò che è quaggiù sulla terra, né di ciò che è nelle acque sotto la terra.
    it Esodo 204
  • Non ti farai un dio di metallo fuso.
    it Esodo 3417
  • Non ti prostrerai davanti a loro e non li servirai. Perché io, il Signore, sono il tuo Dio, un Dio geloso, che punisce la colpa dei padri nei figli fino alla terza e alla quarta generazione, per coloro che mi odiano,
    it Esodo 205
  • Non ti vendicherai e non serberai rancore contro i figli del tuo popolo, ma amerai il tuo prossimo come te stesso. Io sono il Signore.
    it Levitico 1918
  • Non uccidere.
    it Esodo 2013
  • Non uscirà dal santuario e non profanerà il santuario del suo Dio, perché la consacrazione è su di lui mediante l'olio dell'unzione del suo Dio. Io sono il Signore.
    it Levitico 2112
  • non vestro consilio sed Dei huc voluntate missus sum qui fecit me quasi patrem Pharaonis et dominum universae domus eius ac principem in omni terra Aegypti
    la Genesis 458
  • Non vi allontanate dall'ingresso della tenda del convegno, così che non moriate; perché l'olio dell'unzione del Signore è su di voi. Essi fecero come Mosè aveva detto.
    it Levitico 107
  • Non vi contaminate con nessuna di tali nefandezze; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi.
    it Levitico 1824
  • Non vi farete idoli, né vi erigerete immagini scolpite o stele, né permetterete che nel vostro paese vi sia pietra ornata di figure, per prostrarvi davanti ad essa; poiché io sono il Signore vostro Dio.
    it Levitico 261
  • Non vi farete incisioni sul corpo per un defunto, né vi farete segni di tatuaggio. Io sono il Signore.
    it Levitico 1928
  • Non vi offrirete sopra incenso estraneo, né olocausto, né oblazione; né vi verserete libazione.
    it Esodo 309
  • Non vi rivolgete ai negromanti né agli indovini; non li consultate per non contaminarvi per mezzo loro. Io sono il Signore, vostro Dio.
    it Levitico 1931
  • Non vi sarà nel tuo paese donna che abortisca o che sia sterile. Ti farò giungere al numero completo dei tuoi giorni.
    it Esodo 2326
  • Non vi taglierete in tondo i capelli ai lati del capo, né deturperai ai lati la tua barba.
    it Levitico 1927
  • Non, mon seigneur, écoute-moi! Je te donne le champ, et je te donne la caverne qui y est. Je te les donne, aux yeux des fils de mon peuple: enterre ton mort.
    fr Genèse 2311
  • Non, non: allez, vous les hommes, et servez l'Éternel, car c'est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon.
    fr Exode 1011
  • nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
    la Genesis 1724
  • Nondimeno quanto uno avrà consacrato al Signore con voto di sterminio, fra le cose che gli appartengono: persona, animale o pezzo di terra del suo patrimonio, non potrà essere né venduto né riscattato; ogni cosa votata allo sterminio è cosa santissima, riservata al Signore.
    it Levitico 2728
  • None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
    gb Leviticus 186
  • nonne ipse dixit mihi soror mea est et ipsa ait frater meus est in simplicitate cordis mei et munditia manuum mearum feci hoc
    la Genesis 205
  • nonne iste est sermo quem loquebamur ad te in Aegypto dicentes recede a nobis ut serviamus Aegyptiis multo enim melius est servire eis quam mori in solitudine
    la Exodus 1412
  • nonne quasi alienas reputavit nos et vendidit comeditque pretium nostrum
    la Genesis 3115
  • nonne si bene egeris recipies sin autem male statim in foribus peccatum aderit sed sub te erit appetitus eius et tu dominaberis illius
    la Genesis 47
  • Nonostante tutto questo, quando saranno nel paese dei loro nemici, io non li rigetterò e non mi stancherò di essi fino al punto d'annientarli del tutto e di rompere la mia alleanza con loro; poiché io sono il Signore loro Dio;
    it Levitico 2644
  • Nooa oli kuudensadan vuoden vanha, kun vedenpaisumus tuli maan päälle.
    fi 1Mooseksen 76
  • Nos troupeaux iront avec nous, et il ne restera pas un ongle; car c'est là que nous prendrons pour servir l'Éternel, notre Dieu; et jusqu'à ce que nous soyons arrivés, nous ne savons pas ce que nous choisirons pour offrir à l'Éternel.
    fr Exode 1026
  • Nosza bánjunk okosan vele, hogy el ne sokasodjék és az ne legyen, hogy ha háború támad, õ is ellenségünkhöz adja magát és ellenünk harczoljon és az országból kimenjen.
    hu 2Mózes 110
  • Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
    hu 1Mózes 117
  • Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!' They were driven out from Pharaoh's presence.
    gb Exodus 1011
  • Notre père a dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres.
    fr Genèse 4425
  • Notte di veglia fu questa per il Signore per farli uscire dal paese d'Egitto. Questa sarà una notte di veglia in onore del Signore per tutti gli Israeliti, di generazione in generazione.
    it Esodo 1242
  • Notwithstanding they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.
    gb Exodus 1620
  • Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.
    gb Exodus 2121
  • Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote to Yahweh of all that he has, whether of man or animal, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy to Yahweh.
    gb Leviticus 2728
  • Noudata, mitä minä tänä päivänä käsken sinun noudattaa. Katso, minä karkoitan sinun tieltäsi amorilaiset, kanaanilaiset, heettiläiset, perissiläiset, hivviläiset ja jebusilaiset.
    fi 2Mooseksen 3411
  • Noudattakaa kaikkia minun käskyjäni ja kaikkia minun säädöksiäni ja pitäkää ne. Minä olen Herra.
    fi 3Mooseksen 1937
  • Noudattakaa minun käskyjäni ja säädöksiäni, sillä se ihminen, joka ne pitää, on niistä elävä. Minä olen Herra.
    fi 3Mooseksen 185
  • Noudattakaa minun käskyjäni. Älä anna karjassasi kahden erilaisen eläimen pariutua, älä kylvä peltoosi kahdenlaista siementä, älköönkä kahdenlaisista langoista kudottua vaatetta tulko yllesi.
    fi 3Mooseksen 1919
  • Noudattakaa siis kaikkia minun käskyjäni ja kaikkia minun säädöksiäni ja pitäkää ne, ettei teitä oksentaisi ulos se maa, johon minä vien teidät asumaan.
    fi 3Mooseksen 2022
  • Noudattakaa siis minun käskyjäni ja pitäkää ne. Minä olen Herra.
    fi 3Mooseksen 2231
  • Noudattakaa tätä; se olkoon ikuinen säädös sinulle ja sinun lapsillesi.
    fi 2Mooseksen 1224
  • Nous avons aussi apporté d'autre argent, pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs.
    fr Genèse 4322
  • Nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra.
    fr Genèse 4422
  • Nous avons répondu: Nous avons un vieux père, et un jeune frère, enfant de sa vieillesse; cet enfant avait un frère qui est mort, et qui était de la même mère; il reste seul, et son père l'aime.
    fr Genèse 4420
  • Nous avons répondu: Nous ne pouvons pas descendre; mais, si notre jeune frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons pas voir la face de cet homme, à moins que notre jeune frère ne soit avec nous.
    fr Genèse 4426
  • Nous étions à lier des gerbes au milieu des champs; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l'entourèrent et se prosternèrent devant elle.
    fr Genèse 377
  • Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu.
    fr Genèse 4111
  • Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l'Éternel, notre Dieu, selon ce qu'il nous dira.
    fr Exode 827
  • Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.
    fr Genèse 4231
  • Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
    fr Genèse 3415
  • Nous nous lèverons, et nous monterons à Béthel; là, je dresserai un autel au Dieu qui m'a exaucé dans le jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant le voyage que j'ai fait.
    fr Genèse 353
  • Nous sommes douze frères, fils de notre père; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan.
    fr Genèse 4232
  • Nous sommes tous fils d'un même homme; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions.
    fr Genèse 4211
  • Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple.
    fr Genèse 3416
  • Nouse harmaapään edessä ja kunnioita vanhusta sekä pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
    fi 3Mooseksen 1932
  • Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin, sillä sinulle minä sen annan.
    fi 1Mooseksen 1317
  • Nouse, nosta poika maasta ja tartu hänen käteensä, sillä minä teen hänestä suuren kansan.
    fi 1Mooseksen 2118
  • novi autem quod et tu et servi tui necdum timeatis Dominum Deum
    la Exodus 930
  • Now Abimelech had not come near her. He said, Lord, will you kill even a righteous nation?
    gb Genesis 204
  • Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
    gb Genesis 1811
  • Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
    gb Genesis 2615
  • Now an omer is one tenth of an ephah.
    gb Exodus 1636
  • Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you.
    gb Genesis 3144
  • Now don't be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
    gb Genesis 455
  • Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,
    gb Genesis 2310
  • Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan Aram, to take him a wife from there, and that as he blessed him he gave him a command, saying, You shall not take a wife of the daughters of Canaan,
    gb Genesis 286
  • Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my angel shall go before you. Nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin.?
    gb Exodus 3235
  • Now I know that Yahweh is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them.'
    gb Exodus 1811
  • Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left.
    gb Genesis 2449
  • Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
    gb Genesis 2528
  • Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age, and he made him a coat of many colors.
    gb Genesis 373
  • Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.
    gb Genesis 345
  • Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, Why do you look at one another?
    gb Genesis 421
  • Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Yahweh had brought Israel out of Egypt.
    gb Exodus 181
  • Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
    gb Genesis 3119
  • Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
    gb Genesis 184
  • Now Moses used to take the tent and to pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it The Tent of Meeting.? Everyone who sought Yahweh went out to the Tent of Meeting, which was outside the camp.
    gb Exodus 337
  • Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God's mountain, to Horeb.
    gb Exodus 31
  • Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel's saddle, and sat on them. Laban felt around all the tent, but didn't find them.
    gb Genesis 3134
  • Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a servant, an Egyptian, whose name was Hagar.
    gb Genesis 161
  • Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives and your relatives, that they may judge between us two.
    gb Genesis 3137
  • Now the eyes of Israel were dim for age, so that he couldn't see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them.
    gb Genesis 4810
  • Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.
    gb Genesis 1313
  • Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
    gb Exodus 216
  • Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, Has God really said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'
    gb Genesis 31
  • Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
    gb Exodus 1240
  • Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and some fell there, and those who remained fled to the hills.
    gb Genesis 1410
  • Now there arose a new king over Egypt, who didn't know Joseph.
    gb Exodus 18
  • Now therefore command that all of your livestock and all that you have in the field be brought into shelter. Every man and animal that is found in the field, and isn't brought home, the hail shall come down on them, and they shall die.'''
    gb Exodus 919
  • Now therefore don't be afraid. I will nourish you and your little ones. He comforted them, and spoke kindly to them.
    gb Genesis 5021
  • Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.'
    gb Exodus 412
  • Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation.?
    gb Exodus 3210
  • Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.
    gb Genesis 4133
  • Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death.'
    gb Exodus 1017
  • Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy's life;
    gb Genesis 4430
  • Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your way, that I may know you, so that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people.?
    gb Exodus 3313
  • Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
    gb Exodus 195
  • Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command you.
    gb Genesis 278
  • Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban, my brother, in Haran.
    gb Genesis 2743
  • Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, my lord's slave; and let the boy go up with his brothers.
    gb Genesis 4433
  • Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
    gb Genesis 273
  • Now therefore, restore the man's wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don't restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours.
    gb Genesis 207
  • Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
    gb Exodus 11
  • Now these are the ordinances which you shall set before them.
    gb Exodus 211
  • Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually.
    gb Exodus 2938
  • Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
    gb Genesis 361
  • Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's servant, bore to Abraham.
    gb Genesis 2512
  • Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
    gb Genesis 1127
  • Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
    gb Genesis 101
  • Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.
    gb Exodus 215
  • Now Yahweh said to Abram, Leave your country, and your relatives, and your father's house, and go to the land that I will show you.
    gb Genesis 121
  • Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
    gb Genesis 4519
  • Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
    gb Genesis 411
  • Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine.
    gb Genesis 485
  • Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
    gb Exodus 39
  • Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.
    gb Genesis 2123
  • Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father's house, but why have you stolen my gods?
    gb Genesis 3130
  • nox est ista observabilis Domini quando eduxit eos de terra Aegypti hanc observare debent omnes filii Israhel in generationibus suis
    la Exodus 1242
  • <<< operone list >>>