ko - The Holy Bible

  • kobber-alteret og kobber-gitteret til det, stengene og alt som hřrte til, tvettekaret med sitt fotstykke,
    no 2Mosebok 3939
  • Kobberalteret med Kobbergitteret, Bćrestćngerne og alt dets Tilbehřr, Vandkummen og Fodstykket,
    dk 2Mosebog 3939
  • Koglerne sřgte nu ogsĺ ved Hjćlp af deres hemmelige Kunster at fremkalde Myg, men de magtede det ikke. Og Myggene kom over Mennesker og Dyr.
    dk 2Mosebog 818
  • Koko asumuksen kalusto kaikkia siinä tehtäviä töitä varten, samoin kuin kaikki sen vaarnat ja kaikki esipihan vaarnat, olkoot vaskea.
    fi 2Mooseksen 2719
  • Koko Israelin seurakunta viettäköön sitä ateriaa.
    fi 2Mooseksen 1247
  • koko mullikan, hän vieköön leirin ulkopuolelle puhtaaseen paikkaan, johon tuhka heitetään, ja polttakoon sen halkojen päällä tulessa; siinä paikassa, johon tuhka heitetään, se poltettakoon.
    fi 3Mooseksen 412
  • Kolmannen virran nimi on Hiddekel; se juoksee Assurin editse. Ja neljäs virta on Eufrat.
    fi 1Mooseksen 214
  • kolmanteen riviin hyasintti, akaatti ja ametisti;
    fi 2Mooseksen 3912
  • kolmanteen riviin hyasintti, akaatti ja ametisti;
    fi 2Mooseksen 2819
  • Kolmantena kuukautena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, juuri samana kuukauden päivänä, he tulivat Siinain erämaahan.
    fi 2Mooseksen 191
  • Kolmantena päivänä Aabraham nosti silmänsä ja näki sen paikan kaukaa.
    fi 1Mooseksen 224
  • Kolmantena päivänä Sebulonin jälkeläisten ruhtinas Eliab, Heelonin poika:
    fi 4Mooseksen 0724
  • Kolmantena päivänä sen jälkeen, faraon syntymäpäivänä, tämä laittoi pidot kaikille palvelijoilleen. Silloin hän korotti palvelijainsa joukosta sekä ylimmäisen juomanlaskijan että ylimmäisen leipojan pään.
    fi 1Mooseksen 4020
  • Kolme kaupunkia teidän on määrättävä tältä puolelta Jordanin, ja kolme kaupunkia teidän on määrättävä Kanaanin maasta; ne olkoot turvakaupunkeja.
    fi 4Mooseksen 3514
  • Kolme kertaa vuodessa kaikki sinun miesväkesi tulkoon Herran, sinun Herrasi, Israelin Jumalan, kasvojen eteen.
    fi 2Mooseksen 3423
  • Kolme kertaa vuodessa tulkoon kaikki sinun miesväkesi Herran, Herran, kasvojen eteen.
    fi 2Mooseksen 2317
  • Kolme kertaa vuodessa vietä juhlaa minun kunniakseni.
    fi 2Mooseksen 2314
  • kolmekymmentä imettävää kamelia varsoinensa, neljäkymmentä lehmää ja kymmenen härkää, kaksikymmentä aasintammaa ja kymmenen aasia.
    fi 1Mooseksen 3215
  • Kolmen päivän kuluttua farao korottaa sinun pääsi ja asettaa sinut jälleen virkaasi. Ja sinä annat faraon maljan hänen käteensä niinkuin ennenkin, kun olit hänen juomanlaskijansa.
    fi 1Mooseksen 4013
  • Kolmen päivän kuluttua farao korottaa sinun pääsi ripustamalla sinut hirsipuuhun, ja taivaan linnut syövät sinun lihasi.
    fi 1Mooseksen 4019
  • kolmikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat aina viisikymmenvuotisiin saakka, kaikki, joiden on palveltava toimittamalla askareita ilmestysmajassa.
    fi 4Mooseksen 0403
  • kolmikymmenvuotisia ja sitä vanhempia viisikymmenvuotisiin asti, kaikkia, joiden oli palveltava toimittamalla palvelusta ilmestysmajassa,
    fi 4Mooseksen 0439
  • kolmikymmenvuotisia ja sitä vanhempia viisikymmenvuotisiin asti, kaikkia, joiden oli palveltava toimittamalla palvelusta ilmestysmajassa,
    fi 4Mooseksen 0443
  • kolmikymmenvuotisia ja sitä vanhempia, viisikymmenvuotisiin asti, kaikkia, joiden oli palveltava toimittamalla palvelusta ja kantamistyötä ilmestysmajassa,
    fi 4Mooseksen 0447
  • kolmikymmenvuotisten ja sitä vanhempien, aina viisikymmenvuotisiin asti, kaikkien, joiden oli palveltava toimittamalla palvelusta ilmestysmajassa.
    fi 4Mooseksen 0435
  • Kom Abraham, Isak og Israel i Hu, dine Tjenere, hvem du tilsvor ved dig selv: Jeg vil gřre eders Afkom talrigt som Himmelens Stjerner, og jeg vil give eders Afkom hele det Land, hvorom jeg har talet, og de skal eje det evindelig!
    dk 2Mosebog 3213
  • kom de - bĺde Gads barn og Rubens barn - og sa til Moses og Eleasar, presten, og menighetens hřvdinger:
    no 4Mosebok 3202
  • Kom hid og hřr, Jakobs Sřnner, lyt til eders Fader Israel!
    dk 1Mosebog 492
  • Kom Hviledagen i Hu, sĺ du holder den hellig!
    dk 2Mosebog 208
  • Kom hviledagen i hu, sĺ du holder den hellig!
    no 2Mosebok 208
  • Kom i hu at Herren har gitt eder sabbaten; derfor gir han eder pĺ den sjette dag brřd for to dager; bli hjemme enhver hos sig, ingen gĺ hjemmefra pĺ den syvende dag!
    no 2Mosebok 1629
  • Kom i hu dine tjenere Abraham, Isak og Israel, til hvem du har sagt og svoret ved dig selv: Jeg vil gjřre eders ćtt tallrik som stjernene pĺ himmelen, og hele dette land som jeg har talt om, vil jeg gi eders ćtt, og de skal eie det til evig tid.
    no 2Mosebok 3213
  • Kom nu og forband mig det Folk, thi det er mig for mćgtigt: mĺske jeg da kan slĺ det og jage det ud af Landet. Thi jeg ved, at den, du velsigner, er velsignet, og den, du forbander, forbandet!
    dk 4Mosebog 2206
  • Kom nu og la oss slĺ ham ihjel og kaste ham ned i en av brřnnene her, og sĺ vil vi si: Et vilt dyr har ett ham op. Sĺ fĺr vi se hvad det blir av hans drřmmer.
    no 1Mosebok 3720
  • Kom og la oss selge ham til ismaelittene, men la oss ikke legge hĺnd pĺ ham, han er jo vĺr egen kjřdelige bror. Og hans brřdre gjorde som han sa.
    no 1Mosebok 3727
  • Kom sammen og hřr, I Jakobs sřnner, hřr pĺ Israel, eders far!
    no 1Mosebok 492
  • Kom, la oss gi vĺr far vin ĺ drikke og legge oss hos ham, sĺ vi kan holde ćtten i live ved vĺr far!
    no 1Mosebok 1932
  • Kom, lad os give vor Fader Vin at drikke og ligge hos ham for at fĺ Afkom ved vor Fader!
    dk 1Mosebog 1932
  • Kom, lad os slĺ ham ihjel og kaste ham i en Cisterne og sige, at et vildt Dyr har ćdt ham; sĺ skal vi se, hvad der kommer ud af hans Drřmme!
    dk 1Mosebog 3720
  • Kom, lĺt oss giva vĺr fader vin att dricka och lägga oss hos honom, för att vi mĺ skaffa oss livsfrukt genom vĺr fader.
    se 1Mosebok 1932
  • Kőmetsző munkával, a mint a pecsétet metszik, [úgy] metszesd e két követ az Izráel fiainak neveire; köröskörűl arany boglárokba csináld azokat.
    hu 2Mózes 2811
  • Kommen tillhopa och hören, I Jakobs söner; hören pĺ eder fader Israel.
    se 1Mosebok 492
  • Kommer den som har flod, til ĺ spytte pĺ en som er ren, da skal den han spyttet pĺ, tvette sine klćr og bade sig i vann og vćre uren til om aftenen.
    no 3Mosebok 158
  • Kommer jeg derfor hjem til din Trćl, min Fader, uden at Drengen. ved hvem han hćnger med hele sin Sjćl, er med,
    dk 1Mosebog 4430
  • kommt er auf, daß er ausgeht an seinem Stabe, so soll, der ihn schlug, unschuldig sein, nur daß er ihm bezahle, was er versäumt hat, und das Arztgeld gebe.
    de 2Mose 2119
  • Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,
    de 2Mose 2123
  • Kommt zuhauf und höret zu, ihr Kinder Jakobs, und höret euren Vater Israel.
    de 1Mose 492
  • Kommt, laßt uns ihn den Ismaeliten verkaufen, daß sich unsre Hände nicht an ihm vergreifen; denn er ist unser Bruder, unser Fleisch und Blut. Und sie gehorchten ihm.
    de 1Mose 3727
  • Könyörge azért Ábrahám az Istennek, és meggyógyítá Isten Abiméleket, és az ő feleségét, és az ő szolgálóit, és szűlének.
    hu 1Mózes 2017
  • Koorahin pojat olivat Assir, Elkana ja Abiasaf. Nämä ovat koorahilaisten suvut.
    fi 2Mooseksen 624
  • kopparaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning.
    se 2Mosebok 3939
  • Kora, Gatam og Amalek. Det var de fra Elifaz stammende Hřvdinger i Edoms Land; det var Adas Sřnner.
    dk 1Mosebog 3616
  • Korah assembled all the congregation opposite them to the door of the Tent of Meeting. Yahweh's glory appeared to all the congregation.
    gb Numbers 1619
  • Korah, en sřnn av Jishar, sřnn av Kahat, Levis sřnn, og Datan og Abiram, sřnner av Eliab, og On, en sřnn av Pelet, av Rubens ćtt, tok en flokk med sig.
    no 4Mosebok 1601
  • Korahs sřnner var Assir og Elkana og Abiasaf; dette er korahittenes ćtter.
    no 2Mosebok 624
  • Korakh fejedelem, Gahtám fejedelem, Amálek fejedelem. Ezek Elifáztól való fejedelmek Edómnak országában; ezek Adá fiai.
    hu 1Mózes 3616
  • Kórákh fiai pedig: Asszir, Elkánáh és Abiászáf. Ezek a Kórákh nemzetségei.
    hu 2Mózes 624
  • Koras söner voro Assir, Elkana och Abiasaf. Dessa voro koraiternas släkter.
    se 2Mosebok 624
  • Koras Sřnner var Assir, Elkana og Abiasaf; det er Koraiternes Slćgter.
    dk 2Mosebog 624
  • Kóré fiai pedig nem halának meg.
    hu 4Mózes 2611
  • Kóré pedig az Iczhár fia, a ki a Lévi fiának, Kéhátnak fia vala; és Dáthán és Abirám, Eliábnak fiai; és On, a Péleth fia, a kik Rúben fiai valának, fogták magokat;
    hu 4Mózes 1601
  • Kóré pedig összegyűjtötte vala ellenök az egész gyülekezetet a gyülekezet sátorának nyílásához, és megjelenék az Úrnak dicsősége az egész gyülekezetnek.
    hu 4Mózes 1619
  • Koré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, se révolta avec Dathan et Abiram, fils d'Éliab, et On, fils de Péleth, tous trois fils de Ruben.
    fr Nombres 1601
  • Korennot jääkööt arkin renkaisiin, älköönkä niitä vedettäkö pois.
    fi 2Mooseksen 2515
  • Korkeasti-pyhistä lahjoista olkoon sinun omasi tämä, jota ei tulessa polteta: kaikki ne heidän uhrilahjansa, jotka kuuluvat kaikkiin heidän ruokauhreihinsa, syntiuhreihinsa ja vikauhreihinsa, joita he suorittavat minulle korvauksena; se on korkeasti-pyhää ja olkoon sinun ja sinun poikiesi oma.
    fi 4Mooseksen 1809
  • korteligen, allt det övriga av tjuren, skall han föra bort utanför lägret till en ren plats, där man slĺr ut askan, och bränna upp det pĺ ved i eld; pĺ den plats där man slĺr ut askan skall det brännas upp.
    se 3Mosebok 412
  • Körűlmetéltetvén körűlmetéltessék a házadban született és a pénzeden vett; és örökkévaló szövetségűl lesz az én szövetségem a ti testeteken.
    hu 1Mózes 1713
  • Kosta israelilaisten puolesta midianilaisille. Senjälkeen sinut otetaan pois heimosi tykö.
    fi 4Mooseksen 3102
  • Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
    se 1Mosebok 94
  • Kovásztalan kenyeret egyél hét napon át, és ne láttassék nálad kovászos kenyér, se kovász ne láttassék a te egész határodban.
    hu 2Mózes 137
  • Közepén legyen nyílás a fejének; a nyílásnak szegése legyen köröskörűl, takácsmunka, olyan legyen mint a pánczél nyílása, hogy el ne szakadjon.
    hu 2Mózes 2832
  • <<< operone list >>>

    <
    /body>.