ka - The Holy Bible

  • käärelakki valkoisista pellavalangoista, koristepäähineet valkoisista pellavalangoista ja pellavakaatiot kerratuista valkoisista pellavalangoista,
    fi 2Mooseksen 3928
  • Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel; og Kahat blev hundre og tre og tretti år gammel.
    no 2Mosebok 618
  • Kahden vuoden kuluttua tapahtui, että farao näki unen; hän oli seisovinaan Niilivirran rannalla.
    fi 1Mooseksen 411
  • kaiken, jonka tähden hän oli väärin vannonut; ja korvatkoon sen täyteen määräänsä ja pankoon siihen vielä lisäksi viidennen osan sen arvosta. Sille, jonka oma se on, hän antakoon sen sinä päivänä, jona hän vikauhrinsa toimittaa.
    fi 3Mooseksen 65
  • Kaikissa pylväissä esipihan ympärillä olkoot koristepienat hopeata ja koukut hopeata, mutta jalustat vaskea.
    fi 2Mooseksen 2717
  • Kaikista niistä, jotka käyvät vatsallansa, ja kaikista pikkueläimistä, jotka liikkuvat maassa, käyden neljällä tai useammalla jalalla, niistä älkää mitään syökö, sillä ne ovat inhottavia.
    fi 3Mooseksen 1142
  • Kaikkea, mitä minä olen sanonut teille, noudattakaa. Vierasten jumalien nimiä älkää mainitko, älköön niitä kuuluko teidän huuliltanne.
    fi 2Mooseksen 2313
  • Kaikki esipihan ympärysverhot yltympäri olivat kerratuista valkoisista pellavalangoista,
    fi 2Mooseksen 3816
  • Kaikki israelilaiset, miehet ja naiset, joiden sydän oli altis ja vaati heitä tuomaan jotakin niitä töitä varten, joita Herra Mooseksen kautta oli käskenyt tehdä, toivat vapaaehtoisen lahjan Herralle.
    fi 2Mooseksen 3529
  • kaikki kaarnelajit,
    fi 3Mooseksen 1115
  • Kaikki katselmuksessa olevat, kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat, antakoot tämän annin Herralle.
    fi 2Mooseksen 3014
  • Kaikki maan kymmenykset, sekä pellon viljasta että puiden hedelmistä, ovat Herran omat, pyhä lahja Herralle.
    fi 3Mooseksen 2730
  • Kaikki nelijalkaiset eläimet, joilla on sorkat, mutta ei kokonaan halkinaiset, ja jotka eivät märehdi, olkoot teille saastaiset; jokainen, joka niihin koskee, olkoon saastainen.
    fi 3Mooseksen 1126
  • Kaikki pikkueläimet, jotka liikkuvat maassa, olkoot inhottavia; älköön niitä syötäkö.
    fi 3Mooseksen 1141
  • Kaikki ruoka, jota syödään, on saastaista, jos sen astian vettä tulee siihen; ja kaikki juoma, jota juodaan, on jokaisessa sellaisessa astiassa saastaista.
    fi 3Mooseksen 1134
  • Kaikki, joiden sieramissa oli elämän hengen henkäys, kaikki, jotka elivät kuivalla maalla, kuolivat.
    fi 1Mooseksen 722
  • Kaikki, mikä avaa äidinkohdun, on minun; samoin myös kaikki sinun karjasi urospuolet, raavaittesi ja lampaittesi ensiksisynnyttämät.
    fi 2Mooseksen 3419
  • Kaikki, mikä liikkuu ja elää, olkoon teille ravinnoksi; niinkuin minä olen antanut teille viheriäiset kasvit, niin minä annan teille myös tämän kaiken.
    fi 1Mooseksen 93
  • Kaikkia nelijalkaisia eläimiä, joilla on kokonansa halkinaiset sorkat ja jotka märehtivät, te saatte syödä.
    fi 3Mooseksen 113
  • Kaikkia niitä vesieläimiä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, inhotkaa.
    fi 3Mooseksen 1112
  • Kaikkia puhtaita eläimiä ota luoksesi seitsemän paria, koiraita ja naaraita, mutta epäpuhtaita eläimiä kutakin yksi pari, koiras ja naaras.
    fi 1Mooseksen 72
  • Kaikkiaan oli niitä, jotka Jaakobin kanssa siirtyivät Egyptiin ja olivat lähteneet hänen kupeistansa, paitsi Jaakobin miniöitä, yhteensä kuusikymmentä kuusi henkeä.
    fi 1Mooseksen 4626
  • Kain aber sprach zu dem HERRN: Meine Sünde ist größer, denn daß sie mir vergeben werden möge.
    de 1Mose 413
  • Kain kendte sin Hustru, og hun blev frugtsommelig og fødte Hanok. Han grundede en By og gav den sin;Søn Hanoks Navn.
    dk 1Mosebog 417
  • Kain soll siebenmal gerächt werden, aber Lamech siebenundsiebzigmal.
    de 1Mose 424
  • kainéernas, kenaséernas, kadmonéernas,
    se 1Mosebok 1519
  • Kainra pedig és az õ ajándékára nem tekinte, miért is Kain haragra gerjede és fejét lecsüggeszté.
    hu 1Mózes 45
  • Kaistat liitettiin yhteen, viisi kaistaa erikseen ja kuusi kaistaa erikseen.
    fi 2Mooseksen 3616
  • Kaksi poikaasi, jotka ovat sinulle syntyneet Egyptin maassa, ennenkuin minä tulin luoksesi Egyptiin, olkoot minun omani; Efraim ja Manasse olkoot minun omani niinkuin Ruuben ja Simeon.
    fi 1Mooseksen 485
  • Kaksi vuotta on nyt nälänhätä ollut maassa, ja vielä on jäljellä viisi vuotta, joina ei kynnetä eikä eloa korjata.
    fi 1Mooseksen 456
  • kaksisataa vuohta ja kaksikymmentä vuohipukkia, kaksisataa uuhta ja kaksikymmentä oinasta,
    fi 1Mooseksen 3214
  • Kaksitoista vuotta he olivat olleet Kedorlaomerille alamaiset, mutta kolmantenatoista vuotena he tekivät kapinan.
    fi 1Mooseksen 144
  • kaldte hun på sine Husfolk og sagde til dem: Her kan I se! Han har bragt os en Hebræer til at drive Spot med os! Han kom ind til mig og vilde ligge hos mig, men jeg råbte af alle Kræfter,
    dk 1Mosebog 3914
  • kamelikurki, pääskynen, kalalokki ja jalohaukkalajit,
    fi 3Mooseksen 1116
  • Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
    dk 1Mosebog 106
  • Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
    dk 1Mosebog 1015
  • Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
    de 1Mose 1015
  • Kanaán pedig nemzé Czídont, az õ elsõszülöttét, és Khétet.
    hu 1Mózes 1015
  • Kanhända finnas femtio rättfärdiga i staden; vill du då förgöra den och icke skona orten för de femtio rättfärdigas skull som finnas där?
    se 1Mosebok 1824
  • Kanhända skall det fattas fem i de femtio rättfärdiga; vill du då för de fems skull fördärva hela staden? Han sade: Om jag där finner fyrtiofem; så skall jag icke fördärva den.
    se 1Mosebok 1828
  • Kanhända tager min fader på mig, och jag bliver då av honom hållen för en bespottare och skaffar mig förbannelse i stället för välsignelse.
    se 1Mosebok 2712
  • Kann aber seine Hand nicht so viel finden, daß er's ihm wiedergebe, so soll, was er verkauft hat, in der Hand des Käufers bleiben bis zum Halljahr; in demselben soll es frei werden und er wieder zu seiner Habe kommen.
    de 3Mose 2528
  • Kansat kuulivat sen ja vapisivat, tuska valtasi Filistean asukkaat.
    fi 2Mooseksen 1514
  • Kansat palvelkoot sinua, kansakunnat sinua kumartakoot. Ole veljiesi herra, ja äitisi pojat kumartakoot sinua. Kirottu olkoon, joka sinua kiroaa, siunattu, joka sinua siunaa.
    fi 1Mooseksen 2729
  • Kanskje det er femti rettferdige i byen; vil du da rykke dem bort og ikke spare byen for de femti rettferdiges skyld som kunde være der?
    no 1Mosebok 1824
  • kanskje det fattes fem i de femti rettferdige, vil du da ødelegge hele byen for disse fems skyld? Han svarte: Jeg skal ikke ødelegge den dersom jeg finner fem og firti der.
    no 1Mosebok 1828
  • Kanskje min far kjenner på mig og så tror at jeg vil ha ham til narr, og jeg kommer til å føre en forbannelse over mig og ikke en velsignelse.
    no 1Mosebok 2712
  • Karjammekin täytyy tulla meidän kanssamme, ei sorkkaakaan saa jäädä, sillä siitä meidän on otettava uhrit palvellaksemme Herraa, Jumalaamme, emmekä itsekään tiedä, ennenkuin tulemme sinne, mitä meidän on uhrattava palvellessamme Herraa.
    fi 2Mooseksen 1026
  • Kásiát pedig ötszázért, a szent siklus szerint, és egy hin faolajt.
    hu 2Mózes 3024
  • Käske Aaronia ja hänen poikiansa ja sano: Tämä on laki polttouhrista. Polttouhri olkoon alttarin liedellä koko yön aamuun asti, ja tulta pidettäköön siten vireillä alttarilla.
    fi 3Mooseksen 69
  • Käske Aaronia ja hänen poikiansa pyhästi pitelemään israelilaisten pyhiä lahjoja, heidän minulle pyhittämiänsä, etteivät he häpäisisi minun pyhää nimeäni. Minä olen Herra.
    fi 3Mooseksen 222
  • Käske israelilaisten tuoda sinulle puhdasta, survomalla saatua öljypuun öljyä seitsenhaaraista lamppua varten, että lamput aina voidaan nostaa paikoilleen.
    fi 3Mooseksen 242
  • käskeköön hän murtaa pois ne kivet, joissa tarttuma on, ja heittää ne ulos kaupungista saastaiseen paikkaan.
    fi 3Mooseksen 1440
  • käskeköön pappi pestä esineen, jossa tarttuma on, ja sulkekoon sen sisälle vielä seitsemäksi päiväksi.
    fi 3Mooseksen 1354
  • käskeköön pappi puhdistettavaa varten ottaa kaksi elävää, puhdasta lintua, setripuuta, helakanpunaista lankaa ja isoppikorren.
    fi 3Mooseksen 144
  • Kasukan he tehkööt kullasta sekä punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista, taidokkaasti kutomalla.
    fi 2Mooseksen 286
  • Kasukan viitta tee kokonaan punasinisistä langoista;
    fi 2Mooseksen 2831
  • Kasukan viitta tehtiin kokonaan kutomalla punasinisistä langoista.
    fi 2Mooseksen 3922
  • Kasukka tehtiin kullasta sekä punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista.
    fi 2Mooseksen 392
  • Kätilövaimot vastasivat faraolle: Hebrealaiset vaimot eivät ole niinkuin egyptiläiset. He ovat voimakkaita; ennenkuin kätilövaimo tulee heidän luoksensa, ovat he jo synnyttäneet.
    fi 2Mooseksen 119
  • katseli Sodomaan ja Gomorraan päin ja yli koko lakeuden, ja katso, maasta nousi savu niinkuin pätsin savu.
    fi 1Mooseksen 1928
  • Katso, ei ole sen verta tuotu pyhäkköön sisälle; teidän olisi tullut syödä se pyhäkössä, niinkuin minä olen käskenyt.
    fi 3Mooseksen 1018
  • Katso, me olimme sitovinamme lyhteitä vainiolla, ja katso, minun lyhteeni nousi seisomaan, ja teidän lyhteenne asettuivat ympärille ja kumarsivat minun lyhdettäni.
    fi 1Mooseksen 377
  • Katso, minä lähetän enkelin sinun edellesi varjelemaan sinua tiellä ja johdattamaan sinua siihen paikkaan, jonka minä olen valmistanut.
    fi 2Mooseksen 2320
  • Katso, minä olen nimeltään kutsunut Besalelin, Uurin pojan, Huurin pojanpojan, Juudan sukukunnasta;
    fi 2Mooseksen 312
  • Katso, minä seison siellä sinun edessäsi kalliolla Hoorebin luona; lyö kallioon, ja siitä on vuotava vettä, niin että kansa saa juoda. Ja Mooses teki niin Israelin vanhimpain nähden.
    fi 2Mooseksen 176
  • Katso, minä seison tässä lähteellä, ja kaupunkilaisten tyttäret tulevat ammentamaan vettä.
    fi 1Mooseksen 2413
  • Katso, minä teen liiton teidän ja teidän jälkeläistenne kanssa
    fi 1Mooseksen 99
  • Katso, palvelijasi on saanut armon sinun silmiesi edessä, ja suuri on sinun laupeutesi, jota olet minulle osoittanut pelastaaksesi henkeni, mutta minä en voi päästä pakoon vuorille; pelkään, että onnettomuus saavuttaa minut ja minä kuolen.
    fi 1Mooseksen 1919
  • Katso, rahan, jonka löysimme säkkiemme suusta, me olemme tuoneet takaisin sinulle Kanaanin maasta; kuinka siis olisimme varastaneet hopeata tai kultaa herrasi talosta?
    fi 1Mooseksen 448
  • Katso, siinä on Rebekka edessäsi, ota hänet ja mene. Tulkoon hän herrasi pojan vaimoksi, niinkuin Herra on sanonut.
    fi 1Mooseksen 2451
  • Katso, sinä karkoitat minut nyt pois vainiolta, ja minun täytyy lymytä sinun kasvojesi edestä ja olla kulkija ja pakolainen maan päällä; ja kuka ikinä minut kohtaa, se tappaa minut.
    fi 1Mooseksen 414
  • Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
    fi 1Mooseksen 174
  • Katso, tulee seitsemän vuotta, jolloin on suuri viljavuus koko Egyptin maassa.
    fi 1Mooseksen 4129
  • Katso, tuolla on kaupunki lähellä, vähän matkan päässä, paetakseni sinne; salli minun pelastua sinne - onhan se vähän matkan päässä - jäädäkseni eloon.
    fi 1Mooseksen 1920
  • Katsokaa, Herra on antanut teille sapatin; sentähden hän antaa teille kuudentena päivänä kahden päivän leivän. Olkoon jokainen alallaan, älköönkä kukaan lähtekö paikaltansa seitsemäntenä päivänä.
    fi 2Mooseksen 1629
  • Katsokaa, minulla on kaksi tytärtä, jotka eivät vielä miehestä tiedä. Ne minä tuon teille, tehkää heille, mitä tahdotte. Älkää vain tehkö näille miehille mitään pahaa, sillä he ovat tulleet minun kattoni suojaan.
    fi 1Mooseksen 198
  • Kauhu ja väristys valtasi heidät; sinun käsivartesi väkevyyden tähden he kävivät mykiksi niinkuin kivi. Niin sinun kansasi, Herra, kulkee perille, kulkee perille se kansa, jonka olet itsellesi hankkinut.
    fi 2Mooseksen 1516
  • Kavahda, ettet tee liittoa sen maan asukasten kanssa, johon tulet, etteivät he tulisi teidän keskuudessanne ansaksi;
    fi 2Mooseksen 3412
  • <<< operone list >>>

    <
    /body>.