ju - The Holy Bible

  • Juda - dig skal dine brødre prise, din hånd skal være på dine fienders nakke, for dig skal din fars sønner bøie sig.
    no 1Mosebok 498
  • Juda aber sandte den Ziegenbock durch seinen Freund Adullam, daß er das Pfand wieder holte von dem Weibe; und er fand sie nicht.
    de 1Mose 3820
  • Juda dit à Israël, son père: Laisse venir l'enfant avec moi, afin que nous nous levions et que nous partions; et nous vivrons et ne mourrons pas, nous, toi, et nos enfants.
    fr Genèse 438
  • Juda dit: Qu'elle garde ce qu'elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.
    fr Genèse 3823
  • Juda envoya le chevreau par son ami l'Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point.
    fr Genèse 3820
  • Juda erkannte es und sprach: Sie ist gerechter als ich; denn ich habe sie nicht gegeben meinen Sohn Sela. Doch erkannte er sie fürder nicht mehr.
    de 1Mose 3826
  • Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne: qui le fera lever?
    fr Genèse 499
  • Juda et ses frères arrivèrent à la maison de Joseph, où il était encore, et ils se prosternèrent en terre devant lui.
    fr Genèse 4414
  • Júda fiai pedig: Hér, Ónán, Séla, Perecz, Zerákh; de megholt vala Hér és Ónán a Kanaán földén. Perecznek fiai pedig: Kheczrón és Khámul.
    hu 1Mózes 4612
  • Juda ist ein junger Löwe. Du bist hoch gekommen, mein Sohn, durch große Siege. Er ist niedergekniet und hat sich gelagert wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer will sich wider ihn auflehnen?
    de 1Mose 499
  • Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.
    fr Genèse 3815
  • Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l'ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus.
    fr Genèse 3826
  • Juda lui répondit: Cet homme nous a fait cette déclaration formelle: Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
    fr Genèse 433
  • Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar.
    fr Genèse 386
  • Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l'iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous, et celui sur qui s'est trouvée la coupe.
    fr Genèse 4416
  • Juda sprach: Sie mag's behalten; sie kann uns doch nicht Schande nachsagen, denn ich habe den Bock gesandt, so hast du sie nicht gefunden.
    de 1Mose 3823
  • Juda sprach: Was sollen wir sagen meinem Herrn, oder wie sollen wir reden, und womit können wir uns rechtfertigen? Gott hat die Missetat deiner Knechte gefunden. Siehe da, wir und der, bei dem der Becher gefunden ist, sind meines Herrn Knechte.
    de 1Mose 4416
  • Juda svarade: Vad skola vi säga till min herre, vad skola vi tala, och huru skola vi rättfärdiga oss? Gud har funnit dina tjänares missgärning. Se, vi äro min herres trälar, vi andra såväl som den som bägaren har blivit funnen hos.
    se 1Mosebok 4416
  • Juda tog Er, sin førstefødte, en Hustru, der hed Tamar.
    dk 1Mosebog 386
  • Júda! téged magasztalnak atyádfiai, kezed ellenségeidnek nyakán lesz s meghajolnak elõtted atyáidnak fiai.
    hu 1Mózes 498
  • Judá, alabarte han tus hermanos: Tu mano en la cerviz de tus enemigos: Los hijos de tu padre se inclinarán á ti.
    es Génesis 498
  • Juda, dig skal dine Brødre prise, din Hånd skal gribe dine Fjender i Nakken, din Faders Sønner skal bøje sig for dig.
    dk 1Mosebog 498
  • Juda, du bist's; dich werden deine Brüder loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
    de 1Mose 498
  • Juda, tu recevras les hommages de tes frères; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
    fr Genèse 498
  • Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I, because I didn't give her to Shelah, my son. He knew her again no more.
    gb Genesis 3826
  • Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. They fell on the ground before him.
    gb Genesis 4414
  • Judah is a lion's cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
    gb Genesis 499
  • Judah said to his brothers, What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
    gb Genesis 3726
  • Judah said to Israel, his father, Send the boy with me, and we'll get up and go, so that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones.
    gb Genesis 438
  • Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up offspring forl your brother.
    gb Genesis 388
  • Judah said, Let her keep it, lest we be shamed. Behold, I sent this young goat, and you haven't found her.
    gb Genesis 3823
  • Judah said, What will we tell my lord? What will we speak? Or how will we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants. Behold, we are my lord's slaves, both we, and he also in whose hand the cup is found.
    gb Genesis 4416
  • Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her, and went in to her.
    gb Genesis 382
  • Judah sent the young goat by the hand of his friend, the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, but he didn't find her.
    gb Genesis 3820
  • Judah spoke to him, saying, The man solemnly warned us, saying, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'
    gb Genesis 433
  • Judah took a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
    gb Genesis 386
  • Judah, your brothers will praise you.#Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.
    gb Genesis 498
  • Judas söner voro Er, Onan, Sela, Peres och Sera - men Er och Onan dogo i Kanaans land - och Peres' söner voro Hesron och Hamul.
    se 1Mosebok 4612
  • Júdát pedig elküldé maga elõtt Józsefhez, hogy útmutatója legyen Gósen felé. És eljutának Gósen földére.
    hu 1Mózes 4628
  • Judos Sønner Er, Onan, Sjela, Perez og Zera; men Er og Onan døde i Kana'ans Land. Perezs Sønner var Hezron og Hamul.
    dk 1Mosebog 4612
  • Juhaitokat is, barmaitokat is vegyétek, a mint mondátok és menjetek el és áldjatok engem is.
    hu 2Mózes 1232
  • Jumala antakoon sinulle taivaan kastetta ja maan lihavuutta, jyviä ja viiniä yllin kyllin.
    fi 1Mooseksen 2728
  • Jumala laajentakoon Jaafetin, ja asukoon hän Seemin majoissa, ja Kanaan olkoon heidän orjansa.
    fi 1Mooseksen 927
  • Jumala teki kaksi suurta valoa, suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä, sekä tähdet.
    fi 1Mooseksen 116
  • Jumala teki metsäeläimet, kunkin lajinsa mukaan, ja karjaeläimet, kunkin lajinsa mukaan, ja kaikki maan matelijat, kunkin lajinsa mukaan. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.
    fi 1Mooseksen 125
  • Jumala vastasi Moosekselle: Minä olen se, joka minä olen. Ja hän sanoi vielä: Sano israelilaisille näin: 'Minä olen' lähetti minut teidän luoksenne.
    fi 2Mooseksen 314
  • Jumala, Kaikkivaltias, suokoon, että se mies tekisi teille laupeuden ja antaisi toisen veljenne sekä Benjaminin palata kotiin teidän kanssanne. Mutta jos tulen lapsettomaksi, niin tulen lapsettomaksi.
    fi 1Mooseksen 4314
  • Jumalaa älä herjaa, ja kansasi ruhtinasta älä kiroa.
    fi 2Mooseksen 2228
  • Juntaos y oid, hijos de Jacob; Y escuchad á vuestro padre Israel.
    es Génesis 492
  • Juramento de Jehová tendrá lugar entre ambos de que no echó su mano á la hacienda de su prójimo: y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.
    es Éxodo 2211
  • Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t'avons point maltraité, que nous t'avons fait seulement du bien, et que nous t'avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de l'Éternel.
    fr Genèse 2629
  • Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras pour moi et le pays où tu séjournes la même bienveillance que j'ai eue pour toi.
    fr Genèse 2123
  • jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise, jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu'il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour?
    fr Genèse 2745
  • Just på den dag då de fyra hundra trettio åren voro förlidna drogo alla HERRENS härskaror ut ur Egyptens land.
    se 2Mosebok 1241
  • Juuda on nuori leijona; saaliilta olet, poikani, noussut. Hän on asettunut makaamaan, hän lepää kuin leijona, kuin naarasleijona - kuka uskaltaa häntä häiritä?
    fi 1Mooseksen 499
  • Juuda vastasi hänelle sanoen: Se mies teroitti meille teroittamalla: 'Ette saa tulla minun kasvojeni eteen, ellei veljenne ole teidän kanssanne'.
    fi 1Mooseksen 433
  • Juuda vastasi: Mitä sanoisimmekaan herralleni, mitä puhuisimme ja millä puolustautuisimme! Jumala on paljastanut palvelijaisi syyllisyyden. Katso, me olemme herrani orjat, niin hyvin me muut kuin se, jolta malja löytyi.
    fi 1Mooseksen 4416
  • Juuda, sinua sinun veljesi ylistävät; sinun kätesi on vihollistesi niskassa, sinua kumartavat isäsi pojat.
    fi 1Mooseksen 498
  • Juudan pojat olivat Eer, Oonan, Seela, Peres ja Serah; mutta Eer ja Oonan kuolivat Kanaanin maassa. Pereksen pojat olivat Hesron ja Haamul.
    fi 1Mooseksen 4612
  • Juuri sinä päivänä menivät Nooa sekä Seem, Haam ja Jaafet, Nooan pojat, ja Nooan vaimo ja hänen kolme miniäänsä heidän kanssaan arkkiin;
    fi 1Mooseksen 713
  • <<< operone list >>>

    <
    /body>.