in - The Holy Bible

  • In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
    gb Leviticus 2524
  • in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum
    la Genesis 3916
  • in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
    la Genesis 713
  • in castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur
    la Numeri 0210
  • In ciascun giorno offrirai un giovenco in sacrificio per il peccato, in espiazione; toglierai il peccato dall'altare facendo per esso il sacrificio espiatorio e in seguito lo ungerai per consacrarlo.
    it Esodo 2936
  • in consilio eorum ne veniat anima mea et in coetu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum
    la Genesis 496
  • in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis sicut fieri solet in extremis vestium partibus ne facile rumpatur
    la Exodus 2832
  • in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
    gb Exodus 3533
  • in dem Acker und der Höhle, die von den Kindern Heth gekauft ist.
    de 1Mose 4932
  • in dem Felde, das Abraham von den Kindern Heth gekauft hatte. Da ist Abraham begraben mit Sara, seinem Weibe.
    de 1Mose 2510
  • In dem sechshundertsten Jahr des Alters Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels,
    de 1Mose 711
  • in der Hütte des Stifts, außen vor dem Vorhang, der vor dem Zeugnis hängt. Und Aaron und seine Söhne sollen sie zurichten des Morgens und des Abends vor dem HERRN. Das soll euch eine ewige Weise sein auf eure Nachkommen unter den Kindern Israel.
    de 2Mose 2721
  • In der Pfanne mit Öl sollst du es machen und geröstet darbringen; und in Stücken gebacken sollst du solches opfern zum süßen Geruch dem HERRN.
    de 3Mose 621
  • in der zwiefachen Höhle, die gegenüber Mamre liegt, im Lande Kanaan, die Abraham kaufte samt dem Acker von Ephron, dem Hethiter, zum Erbbegräbnis.
    de 1Mose 4930
  • in die altero offeres vitulos de armento duodecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
    la Numeri 2917
  • in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
    la Genesis 1518
  • in die qua locutus est Dominus ad Mosen in terra Aegypti
    la Exodus 628
  • in die vero sexta collegerunt cibos duplices id est duo gomor per singulos homines venerunt autem omnes principes multitudinis et narraverunt Mosi
    la Exodus 1622
  • in diebus illis postquam creverat Moses egressus ad fratres suos vidit adflictionem eorum et virum aegyptium percutientem quendam de Hebraeis fratribus suis
    la Exodus 211
  • in ea quoque atrii latitudine quae respicit ad orientem quinquaginta cubiti erunt
    la Exodus 2713
  • in ea vero plaga quae occidentem respicit fuere tentoria cubitorum quinquaginta columnae decem cum basibus suis aeneae et capita columnarum celata argentea
    la Exodus 3812
  • In einem Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen und sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
    de 2Mose 1246
  • In fretta vuotò l'anfora nell'abbeveratoio, corse di nuovo ad attingere al pozzo e attinse per tutti i cammelli di lui.
    it Genesi 2420
  • In futuro la mia stessa onestà risponderà per me; quando verrai a verificare il mio salario, ogni capo che non sarà punteggiato o chiazzato tra le capre e di colore scuro tra le pecore, se si troverà presso di me, sarà come rubato.
    it Genesi 3033
  • in hac die expiatio erit vestri atque mundatio ab omnibus peccatis vestris coram Domino mundabimini
    la Leviticus 1630
  • in introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii columnas habebit quattuor cum basibus totidem
    la Exodus 2716
  • in iobeleo autem revertetur ad priorem dominum qui vendiderat eum et habuerat in sortem possessionis suae
    la Leviticus 2724
  • in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
    la Exodus 2534
  • in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
    la Exodus 3720
  • in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
    la Numeri 2811
  • in latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem viginti tabulae erunt
    la Exodus 2620
  • in lateribus tabulae duae incastraturae fient quibus tabula alteri tabulae conectatur atque in hunc modum cunctae tabulae parabuntur
    la Exodus 2617
  • in latitudine vero atrii quod respicit ad occidentem erunt tentoria per quinquaginta cubitos et columnae decem basesque totidem
    la Exodus 2712
  • in loco altaris quod fecerat prius et invocavit ibi nomen Domini
    la Genesis 134
  • in longitudine occupabit atrium cubitos centum in latitudine quinquaginta altitudo quinque cubitorum erit fietque de bysso retorta et habebit bases aeneas
    la Exodus 2718
  • in mortibus peccatorum producatque ea in lamminas et adfigat altari eo quod oblatum sit in eis incensum Domino et sanctificata sint ut cernant ea pro signo et monumento filii Israhel
    la Numeri 1638
  • in oblazione, fior di farina intrisa in olio: tre decimi per il giovenco, due decimi per l'ariete,
    it Numeri 2903
  • in oblazione, fior di farina intrisa in olio: tre decimi per ogni giovenco, due decimi per l'ariete
    it Numeri 2828
  • in octavo autem die offeret duos turtures vel duos pullos columbae sacerdoti in introitu foederis testimonii
    la Numeri 0610
  • in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
    la Numeri 0346
  • in principio creavit Deus caelum et terram
    la Genesis 11
  • In principio Dio creò il cielo e la terra.
    it Genesi 11
  • in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
    la Genesis 4010
  • in qua pones testimonium quod dabo tibi
    la Exodus 2521
  • in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
    la Exodus 3913
  • in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos
    la Exodus 2820
  • In quei giorni, Mosè, cresciuto in età, si recò dai suoi fratelli e notò i lavori pesanti da cui erano oppressi. Vide un Egiziano che colpiva un Ebreo, uno dei suoi fratelli.
    it Esodo 211
  • In quel giorno il faraone diede questi ordini ai sorveglianti del popolo e ai suoi scribi:
    it Esodo 56
  • In quel giorno il Signore concluse questa alleanza con Abram: Alla tua discendenza io do questo paese dal fiume d'Egitto al grande fiume, il fiume Eufrate;
    it Genesi 1518
  • In quel giorno il Signore salvò Israele dalla mano degli Egiziani e Israele vide gli Egiziani morti sulla riva del mare;
    it Esodo 1430
  • In quel giorno mise da parte i capri striati e chiazzati e tutte le capre punteggiate e chiazzate, ogni capo che aveva del bianco e ogni capo di colore scuro tra le pecore. Li affidò ai suoi figli
    it Genesi 3035
  • In quel giorno non farete alcun lavoro; poiché è il giorno dell'espiazione, per espiare per voi davanti al Signore, vostro Dio.
    it Levitico 2328
  • In quel giorno tu istruirai tuo figlio: E' a causa di quanto ha fatto il Signore per me, quando sono uscito dall'Egitto.
    it Esodo 138
  • In quel luogo dunque il popolo soffriva la sete per mancanza di acqua; il popolo mormorò contro Mosè e disse: Perché ci hai fatti uscire dall'Egitto per far morire di sete noi, i nostri figli e il nostro bestiame?.
    it Esodo 173
  • In quel medesimo giorno dovrete indire una festa e avrete la santa convocazione. Non farete alcun lavoro servile. E' una legge perenne, di generazione in generazione, in tutti i luoghi dove abiterete.
    it Levitico 2321
  • In quel tempo Abimèlech con Picol, capo del suo esercito, disse ad Abramo: Dio è con te in quanto fai.
    it Genesi 2122
  • In quel tempo Giuda si separò dai suoi fratelli e si stabilì presso un uomo di Adullam, di nome Chira.
    it Genesi 381
  • In quella notte io passerò per il paese d'Egitto e colpirò ogni primogenito nel paese d'Egitto, uomo o bestia; così farò giustizia di tutti gli dei dell'Egitto. Io sono il Signore!
    it Esodo 1212
  • In quella notte ne mangeranno la carne arrostita al fuoco; la mangeranno con azzimi e con erbe amare.
    it Esodo 128
  • In quello stesso giorno entrò nell'arca Noè con i figli Sem, Cam e Iafet, la moglie di Noè, le tre mogli dei suoi tre figli:
    it Genesi 713
  • In quello stesso giorno furono circoncisi Abramo e Ismaele suo figlio.
    it Genesi 1726
  • In quest'anno del giubileo, ciascuno tornerà in possesso del suo.
    it Levitico 2513
  • In questo modo sarete messi alla prova: per la vita del faraone, non uscirete di qui se non quando vi avrà raggiunto il vostro fratello più giovane.
    it Genesi 4215
  • in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
    la Numeri 3512
  • in quibus cum homo mundus tinxerit hysopum asperget eo omne tentorium et cunctam supellectilem et homines huiuscemodi contagione pollutos
    la Numeri 1918
  • in quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur columnaeque tres et bases totidem
    la Exodus 2714
  • in quo enim scire poterimus ego et populus tuus invenisse nos gratiam in conspectu tuo nisi ambulaveris nobiscum ut glorificemur ab omnibus populis qui habitant super terram
    la Exodus 3316
  • in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum
    la Leviticus 1427
  • in sanctuario comedes illud mares tantum edent ex eo quia consecratum est tibi
    la Numeri 1810
  • in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
    la Numeri 1006
  • in secundo carbunculus sapphyrus et iaspis
    la Exodus 2818
  • in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
    la Exodus 3911
  • In seguito partorì una figlia e la chiamò Dina.
    it Genesi 3021
  • In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.
    gb Genesis 74
  • in solitudine hac iacebunt cadavera vestra omnes qui numerati estis a viginti annis et supra et murmurastis contra me
    la Numeri 1429
  • in stamine atque subtemine aut certe pellis vel quicquid ex pelle confectum est
    la Leviticus 1348
  • in sudore vultus tui vesceris pane donec revertaris in terram de qua sumptus es quia pulvis es et in pulverem reverteris
    la Genesis 319
  • in tabernaculo testimonii extra velum quod oppansum est testimonio et conlocabunt eam Aaron et filii eius ut usque mane luceat coram Domino perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israhel
    la Exodus 2721
  • in tantum ut ipse Abimelech diceret ad Isaac recede a nobis quoniam potentior nostri factus es valde
    la Genesis 2616
  • in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum
    la Leviticus 2631
  • in terra hostili sabbatizabit et requiescet in sabbatis solitudinis suae eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea
    la Leviticus 2635
  • in tertio ligyrius achates amethistus
    la Exodus 3912
  • in tertio ligyrius achates et amethistus
    la Exodus 2819
  • In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, 'I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
    gb Genesis 1518
  • In the beginning, God created the heavens and the earth.
    gb Genesis 11
  • in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
    gb Genesis 4930
  • In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
    gb Exodus 223
  • In the days of Amraphel, king of Shinar, Arioch, king of Ellasar, Chedorlaomer, king of Elam, and Tidal, king of Goiim,
    gb Genesis 141
  • In the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
    gb Leviticus 123
  • In the evening, he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.
    gb Genesis 2923
  • In the evening, quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.
    gb Exodus 1613
  • In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
    gb Leviticus 1925
  • In the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work;
    gb Numbers 2818
  • In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no kind of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you.
    gb Exodus 1216
  • In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
    gb Leviticus 237
  • In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
    gb Exodus 4017
  • In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.
    gb Exodus 1218
  • In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Yahweh's Passover.
    gb Leviticus 235
  • In the fourteenth year Chedorlaomer came, and the kings who were with him, and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh Kiriathaim,
    gb Genesis 145
  • In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.
    gb Genesis 1516
  • In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send out your wrath. It consumes them as stubble.
    gb Exodus 157
  • In the lamp stand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
    gb Exodus 3720
  • In the morning watch, Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Egyptian army.
    gb Exodus 1424
  • In the morning, Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from there part of the people.
    gb Numbers 2241
  • In the morning, behold, it was Leah. He said to Laban, What is this you have done to me? Didn't I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?
    gb Genesis 2925
  • In the morning, his spirit was troubled, and he sent and called for all of Egypt's magicians and wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
    gb Genesis 418
  • In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.
    gb Leviticus 72
  • In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
    gb Genesis 1726
  • In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth-the sons of Noah-and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship-
    gb Genesis 713
  • In the second month, on the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
    gb Numbers 0911
  • In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
    gb Genesis 814
  • In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
    gb Numbers 1011
  • In the seven plenteous years the earth produced abundantly.
    gb Genesis 4147
  • In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dried.
    gb Genesis 813
  • In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky's windows were opened.
    gb Genesis 711
  • In the Tent of Meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Yahweh: it shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
    gb Exodus 2721
  • In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on that same day they came into the wilderness of Sinai.
    gb Exodus 191
  • In the time of her travail, behold, twins were in her womb.
    gb Genesis 3827
  • In the uppermost basket there were all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.
    gb Genesis 4017
  • In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
    gb Leviticus 2724
  • In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. It shall be offered in addition to the continual burnt offering, and its drink offering.
    gb Numbers 2824
  • In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
    gb Leviticus 2513
  • In those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers, and looked at their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.
    gb Exodus 211
  • in toto enim orbe panis deerat et oppresserat fames terram maxime Aegypti et Chanaan
    la Genesis 4713
  • in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
    la Numeri 1026
  • in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
    la Numeri 1023
  • in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
    la Numeri 1019
  • in tribu filiorum Beniamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis
    la Numeri 0222
  • in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
    la Numeri 1015
  • in tribu Gad princeps fuit Heliasaph filius Duhel
    la Numeri 0214
  • in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
    la Numeri 1016
  • in tribu Zabulon princeps fuit Heliab filius Helon
    la Numeri 0207
  • in una domo comedetur nec efferetis de carnibus eius foras nec os illius confringetis
    la Exodus 1246
  • In una sola casa si mangerà: non ne porterai la carne fuori di casa; non ne spezzerete alcun osso.
    it Esodo 1246
  • inälvorna och fötterna tvådde han i vatten. Sedan förbrände Mose hela väduren på altaret. Det var ett brännoffer till en välbehaglig lukt, det var ett eldsoffer åt HERREN, Såsom HERREN hade bjudit Mose.
    se 3Mosebok 821
  • Incaricò alcuni giovani tra gli Israeliti di offrire olocausti e di sacrificare giovenchi come sacrifici di comunione, per il Signore.
    it Esodo 245
  • Inciderai le due pietre con i nomi degli Israeliti, seguendo l'arte dell'intagliatore di pietre per l'incisione di un sigillo; le inserirai in castoni d'oro.
    it Esodo 2811
  • inclinavit se homo et adoravit Dominum
    la Genesis 2426
  • inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
    la Numeri 3307
  • inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
    la Numeri 3410
  • inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
    la Exodus 2522
  • inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
    la Numeri 3336
  • inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
    la Numeri 3325
  • Inden for Forsamlingen skal en og samme Anordning gælde for eder og den fremmede, der bor hos eder; det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt: hvad der gælder for eder, skal også gælde for den fremmede for Herrens Åsyn;
    dk 4Mosebog 1515
  • Indes kamen die Söhne Jakobs vom Felde. Und da sie es hörten, verdroß es die Männer, und sie wurden sehr zornig, daß er eine Torheit an Israel begangen und bei Jakobs Tochter gelegen hatte, denn so sollte es nicht sein.
    de 1Mose 347
  • inducamque super vos gladium ultorem foederis mei cumque confugeritis in urbes mittam pestilentiam in medio vestri et trademini hostium manibus
    la Leviticus 2625
  • inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
    la Exodus 2514
  • indues Aaron vestimentis suis id est linea et tunica et superumerali et rationali quod constringes balteo
    la Exodus 295
  • indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
    la Exodus 4013
  • induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
    la Exodus 713
  • induravit autem Dominus cor Pharaonis et noluit dimittere eos
    la Exodus 1027
  • induravitque Dominus cor Pharaonis et non audivit eos sicut locutus est Dominus ad Mosen
    la Exodus 912
  • induravitque Dominus cor Pharaonis regis Aegypti et persecutus est filios Israhel at illi egressi erant in manu excelsa
    la Exodus 148
  • induxitque in circulos qui in altaris lateribus eminebant ipsum autem altare non erat solidum sed cavum ex tabulis et intus vacuum
    la Exodus 387
  • infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
    la Genesis 1712
  • Infatti i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero abitare insieme e il territorio, dove essi soggiornavano, non poteva sostenerli per causa del loro bestiame.
    it Genesi 367
  • Infatti io l'ho scelto, perché egli obblighi i suoi figli e la sua famiglia dopo di lui ad osservare la via del Signore e ad agire con giustizia e diritto, perché il Signore realizzi per Abramo quanto gli ha promesso.
    it Genesi 1819
  • inferet sacerdos qui unctus est de sanguine eius in tabernaculum testimonii
    la Leviticus 416
  • Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
    it Esodo 4033
  • inför Hets barns ögon, inför alla som bodde inom hans stadsport.
    se 1Mosebok 2318
  • Ingalunda har du fört oss in i ett land som flyter av mjölk och honung, eller givit oss åkrar och vingårdar till arvedel. Eller tror du att du kan sticka ut ögonen på dessa människor? Nej, vi komma icke.
    se 4Mosebok 1614
  • Ingen af Arons Efterkommere, der er spedalsk eller lider af Flåd, må spise noget af Helliggaverne, før han bliver ren; den, der rører ved en, som er uren ved Lig, eller den, fra hvem der går Sæd,
    dk 3Mosebog 224
  • Ingen af de Mænd, der har set min Herlighed og de Tegn, jeg har gjort i Ægypten og i Ørkenen, og dog nu for tiende Gang har fristet mig og ikke villet lyde min Røst,
    dk 4Mosebog 1422
  • ingen af dem skal se det Land, jeg tilsvor deres Fædre! Ingen af dem, der har hånet mig, skal få det at se;
    dk 4Mosebog 1423
  • Ingen af eder må forurette sin Næste; du skal frygte din Gud, thi jeg er Herren din Gud!
    dk 3Mosebog 2517
  • Ingen af eder må komme sine kødelige Slægtninge nær, så han blotter deres Blusel. Jeg er Herren!
    dk 3Mosebog 186
  • Ingen arbetssyssla skolen I då göra, och I skolen offra eldsoffer åt HERREN.
    se 3Mosebok 2325
  • Ingen av Arons ætt som er spedalsk eller har flod, skal ete av de hellige gaver før han er blitt ren, ikke heller den som rører ved nogen som er blitt uren ved lik, eller den fra hvem det går sæd,
    no 3Mosebok 224
  • Ingen av Arons, prestens, ætt, som har noget lyte, skal trede nær for å bære frem Herrens ildoffer; han har et lyte, han skal ikke trede nær for å bære frem sin Guds mat.
    no 3Mosebok 2121
  • Ingen av de menn som drog op fra Egypten, fra tyveårsalderen og opover, skal få se det land som jeg har tilsvoret Abraham, Isak og Jakob; for de har ikke fulgt mig som de skulde -
    no 4Mosebok 3211
  • Ingen av dem skall taga till hustru en sköka eller en vanärad kvinna, ej heller skall någon taga till hustru en kvinna som har blivit förskjuten av sin man, ty prästen är helgad åt sin Gud.
    se 3Mosebok 217
  • Ingen av eder skal røre ved nogen kvinne av sin nære slekt for å ha omgang med henne; jeg er Herren.
    no 3Mosebok 186
  • Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.
    se 3Mosebok 186
  • ingen förutom Kaleb, Jefunnes son, kenaséen, och Josua, Nuns son; ty de hava i allt efterföljt HERREN.'
    se 4Mosebok 3212
  • Ingen främmande får äta av det heliga; en inhysesman hos prästen eller en hans legodräng skall icke äta av det heliga.
    se 3Mosebok 2210
  • Ingen fremmed skal ete det hellige; en som har sitt tilhold hos presten eller er dagarbeider hos ham, må ikke ete det hellige.
    no 3Mosebok 2210
  • Ingen halm giver man åt dina tjänare, och likväl säger man till oss: 'Skaffen fram tegel.' Och se, dina tjänare få nu uppbära hugg och slag, fastän skulden ligger hos ditt eget folk.
    se 2Mosebok 516
  • Ingen Hånd må røre ved ham, han skal stenes eller skydes ned; hvad enten det er et Dyr eller et Menneske, skal det miste Livet. Når Væderhornet lyder, skal de stige op på Bjerget.
    dk 2Mosebog 1913
  • ingen hånd skal røre ved ham, han skal stenes eller skytes; enten det er dyr eller mennesker, skal de ikke leve. Når basunen lyder med lange toner, da skal de stige op på fjellet.
    no 2Mosebok 1913
  • Ingen indvandret eller Daglejer må spise deraf.
    dk 2Mosebog 1245
  • Ingen innerst eller dagarbeider skal ete av det.
    no 2Mosebok 1245
  • Ingen kunde se den andre, och ingen kunde röra sig från sin plats i tre dagar. Men alla Israels barn hade ljust där de bodde.
    se 2Mosebok 1023
  • Ingen Lægmand må spise af det hellige; hverken den indvandrede hos Præsten eller hans Daglejer må spise af det hellige.
    dk 3Mosebog 2210
  • Ingen må følge med dig derop, og ingen må vise sig noget Sted på Bjerget, end ikke Småkvæg eller Hornkvæg må græsse i Nærheden af dette Bjerg.
    dk 2Mosebog 343
  • Ingen må gå med dig op, og ingen må vise sig på hele fjellet, heller ikke må får eller okser beite under dette fjell.
    no 2Mosebok 343
  • Ingen må hellige Herren noget af det førstefødte af Kvæget, da det som førstefødt allerede tilhører ham. Hvad enten det er et Stykke Hornkvæg eller Småkvæg, tilhører det Herren.
    dk 3Mosebog 2726
  • Ingen skall träda fram, som har något lyte, varken en blind eller en halt, eller en som har lyte i ansiktet, eller som har någon lem för stor,
    se 3Mosebok 2118
  • ingen som är puckelryggig eller förkrympt, eller som har fel på ögat, eller som har skabb eller annat utslag, eller som är snöpt.
    se 3Mosebok 2120
  • ingen som har brukket fot eller hånd,
    no 3Mosebok 2119
  • ingen som har brutit arm eller ben,
    se 3Mosebok 2119
  • Ingen som har noget lyte, skal trede nær, ingen som er blind eller halt eller har noget ansiktslyte eller et lem som er for stort,
    no 3Mosebok 2118
  • ingen uten Kaleb, Jefunnes sønn, kenisitten, og Josva, Nuns sønn; for de har trolig fulgt Herren.
    no 4Mosebok 3212
  • ingredere et loquere ad Pharao regem Aegypti ut dimittat filios Israhel de terra sua
    la Exodus 611
  • ingrediantur aquae maledictae in ventrem tuum et utero tumescente putrescat femur et respondebit mulier amen amen
    la Numeri 0522
  • ingrediensque ad eam ait dimitte me ut coeam tecum nesciebat enim quod nurus sua esset qua respondente quid mihi dabis ut fruaris concubitu meo
    la Genesis 3816
  • ingredientur Aaron et filii eius quando movenda sunt castra et deponent velum quod pendet ante fores involventque eo arcam testimonii
    la Numeri 0405
  • ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
    la Genesis 715
  • ingressi autem Moses et Aaron tabernaculum testimonii et deinceps egressi benedixerunt populo apparuitque gloria Domini omni multitudini
    la Leviticus 923
  • ingressi itaque Moses et Aaron ad Pharaonem fecerunt sicut praeceperat Dominus tulitque Aaron virgam coram Pharao et servis eius quae versa est in colubrum
    la Exodus 710
  • ingressi sunt terram Aegypti cum aliis qui pergebant ad emendum erat autem fames in terra Chanaan
    la Genesis 425
  • ingressique portam urbis locuti sunt populo
    la Genesis 3420
  • ingresso ad se viro concepit et peperit filium
    la Genesis 305
  • ingresso autem illo tabernaculum foederis descendebat columna nubis et stabat ad ostium loquebaturque cum Mosi
    la Exodus 339
  • ingressus ergo Ioseph nuntiavit Pharaoni dicens pater meus et fratres oves eorum et armenta et cuncta quae possident venerunt de terra Chanaan et ecce consistunt in terra Gessen
    la Genesis 471
  • ingressus est enim equus Pharao cum curribus et equitibus eius in mare et reduxit super eos Dominus aquas maris filii autem Israhel ambulaverunt per siccum in medio eius
    la Exodus 1519
  • ingressus est post virum israhelitem in lupanar et perfodit ambos simul virum scilicet et mulierem in locis genitalibus cessavitque plaga a filiis Israhel
    la Numeri 2508
  • ingressus itaque Laban tabernaculum Iacob et Liae et utriusque famulae non invenit cumque intrasset tentorium Rahelis
    la Genesis 3133
  • ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
    la Leviticus 1444
  • ingressusque Moses et Aaron dimissa multitudine tabernaculum foederis corruerunt proni in terram et apparuit gloria Domini super eos
    la Numeri 2006
  • ingressusque Moses medium nebulae ascendit in montem et fuit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus
    la Exodus 2418
  • inimicitias ponam inter te et mulierem et semen tuum et semen illius ipsa conteret caput tuum et tu insidiaberis calcaneo eius
    la Genesis 315
  • inirent bellum contra Bara regem Sodomorum et contra Bersa regem Gomorrae et contra Sennaab regem Adamae et contra Semeber regem Seboim contraque regem Balae ipsa est Segor
    la Genesis 142
  • initiatusque est Israhel Beelphegor et iratus Dominus
    la Numeri 2503
  • initoque convivio vescentes pariter et bibentes manserunt ibi surgens autem mane locutus est puer dimittite me ut vadam ad dominum meum
    la Genesis 2454
  • inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis
    la Numeri 2831
  • inminens fronti pontificis portabitque Aaron iniquitates eorum quae obtulerint et sanctificaverint filii Israhel in cunctis muneribus et donariis suis erit autem lammina semper in fronte eius ut placatus eis sit Dominus
    la Exodus 2838
  • inmisit ergo Dominus Deus soporem in Adam cumque obdormisset tulit unam de costis eius et replevit carnem pro ea
    la Genesis 221
  • inmundus erit usque ad vesperum et non vescetur his quae sanctificata sunt sed cum laverit carnem suam aqua
    la Leviticus 226
  • innocens eris a maledictione mea cum veneris ad propinquos meos et non dederint tibi
    la Genesis 2441
  • Innvollene og føttene skal tvettes med vann, og så skal presten brenne det alt sammen på alteret; det er et brennoffer, et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
    no 3Mosebok 19
  • Innvollene og føttene skal tvettes med vann, og så skal presten bære det alt sammen frem og brenne det på alteret; det er et brennoffer, et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
    no 3Mosebok 113
  • Inoltre Abimèlech disse: Ecco davanti a te il mio territorio: và ad abitare dove ti piace!.
    it Genesi 2015
  • Inoltre chiunque sarà entrato in quella casa mentre era chiusa, sarà immondo fino alla sera.
    it Levitico 1446
  • Inoltre essa è veramente mia sorella, figlia di mio padre, ma non figlia di mia madre, ed è divenuta mia moglie.
    it Genesi 2012
  • Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
    it Esodo 3525
  • Inoltre una grande massa di gente promiscua partì con loro e insieme greggi e armenti in gran numero.
    it Esodo 1238
  • Inom församlingen skall en och samma stadga gälla för eder och för främlingen som bor ibland eder. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte: I själva och främlingen skolen förfara på samma sätt inför HERRENS ansikte.
    se 4Mosebok 1515
  • inprecantes prospera sorori suae atque dicentes soror nostra es crescas in mille milia et possideat semen tuum portas inimicorum suorum
    la Genesis 2460
  • inruat super eos formido et pavor in magnitudine brachii tui fiant inmobiles quasi lapis donec pertranseat populus tuus Domine donec pertranseat populus tuus iste quem possedisti
    la Exodus 1516
  • inseretur autem velum per circulos intra quod pones arcam testimonii et quo sanctuarium et sanctuarii sanctuaria dividentur
    la Exodus 2633
  • insieme con lui Ooliab, figlio di Achisamach della tribù di Dan, intagliatore, decoratore e ricamatore di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso.
    it Esodo 3823
  • Insieme metterai la mia coppa, la coppa d'argento, alla bocca del sacco del più giovane, con il denaro del suo grano. Quegli fece secondo l'ordine di Giuseppe.
    it Genesi 442
  • inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
    la Exodus 2540
  • instante autem partu apparuerunt gemini in utero atque in ipsa effusione infantum unus protulit manum in qua obsetrix ligavit coccinum dicens
    la Genesis 3827
  • Intanto Abimèlech da Gerar era andato da lui, insieme con Acuzzat, suo amico, e Picol, capo del suo esercito.
    it Genesi 2626
  • Intanto Giacobbe aveva saputo che quegli aveva disonorato Dina, sua figlia, ma i suoi figli erano in campagna con il suo bestiame. Giacobbe tacque fino al loro arrivo.
    it Genesi 345
  • Intanto i Madianiti lo vendettero in Egitto a Potifar, consigliere del faraone e comandante delle guardie.
    it Genesi 3736
  • Intanto Isacco rientrava dal pozzo di Lacai-Roi; abitava infatti nel territorio del Negheb.
    it Genesi 2462
  • Intanto Melchisedek, re di Salem, offrì pane e vino: era sacerdote del Dio altissimo
    it Genesi 1418
  • Intanto nacquero a Giuseppe due figli, prima che venisse l'anno della carestia; glieli partorì Asenat, figlia di Potifera, sacerdote di On.
    it Genesi 4150
  • Intanto nella casa del faraone si era diffusa la voce: Sono venuti i fratelli di Giuseppe! e questo fece piacere al faraone e ai suoi ministri.
    it Genesi 4516
  • Intanto prese cinque uomini dal gruppo dei suoi fratelli e li presentò al faraone.
    it Genesi 472
  • Intanto quell'uomo la contemplava in silenzio, in attesa di sapere se il Signore avesse o no concesso buon esito al suo viaggio.
    it Genesi 2421
  • Intanto si era alzato un vento, per ordine del Signore, e portò quaglie dalla parte del mare e le fece cadere presso l'accampamento sulla distesa di circa una giornata di cammino da un lato e una giornata di cammino dall'altro, intorno all'accampamento e a un'altezza di circa due cubiti sulla superficie del suolo.
    it Numeri 1131
  • Intanto, due uomini, uno chiamato Eldad e l'altro Medad, erano rimasti nell'accampamento e lo spirito si posò su di essi; erano fra gli iscritti ma non erano usciti per andare alla tenda; si misero a profetizzare nell'accampamento.
    it Numeri 1126
  • inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam
    la Numeri 1331
  • inter haec hircum qui oblatus fuerat pro peccato cum quaereret Moses exustum repperit iratusque contra Eleazar et Ithamar filios Aaron qui remanserant ait
    la Leviticus 1016
  • inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
    la Exodus 3117
  • inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
    la Numeri 2664
  • interea locutus est Deus ad Iacob surge et ascende Bethel et habita ibi facque altare Deo qui apparuit tibi quando fugiebas Esau fratrem tuum
    la Genesis 351
  • interea ortum est murmur populi quasi dolentium pro labore contra Dominum quod cum audisset iratus est et accensus in eos ignis Domini devoravit extremam castrorum partem
    la Numeri 1101
  • interim fames omnem terram vehementer premebat
    la Genesis 431
  • interrogavique eam et dixi cuius es filia quae respondit filia Bathuelis sum filii Nahor quem peperit illi Melcha suspendi itaque inaures ad ornandam faciem eius et armillas posui in manibus
    la Genesis 2447
  • interrogavit eum Iacob dic mihi quo appellaris nomine respondit cur quaeris nomen meum et benedixit ei in eodem loco
    la Genesis 3229
  • interrogavit homines loci illius ubi est mulier quae sedebat in bivio respondentibus cunctis non fuit in loco isto meretrix
    la Genesis 3821
  • intestina vero et pedes lavabunt aqua et oblata omnia adolebit sacerdos super altare in holocaustum et odorem suavissimum Domino
    la Leviticus 113
  • intestinis et pedibus lotis aqua adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino
    la Leviticus 19
  • intet af det, der kryber på Bugen, og intet af det, der går på fire, så lidt som det, der har mange Ben, intet af Krybet, der kryber på Jorden, må I spise thi det er en Vederstyggelighed.
    dk 3Mosebog 1142
  • Intet Afgrødeoffer, som I bringer Herren, må tilberedes syret; thi Surdejg eller Honning må I aldrig bringe som Røgoffer, som Ildoffer for Herren.
    dk 3Mosebog 211
  • Intet arbeid må I gjøre den dag; det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt, hvor I så bor.
    no 3Mosebok 2331
  • Intet arbete skolen I då göra Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta.
    se 3Mosebok 2331
  • Intet därav skall lämnas kvar till morgonen, och intet ben skall sönderslås därpå. I alla stycken skall påskhögtiden hållas såsom stadgat är därom.
    se 4Mosebok 0912
  • Intet ihjälrivet djur förde jag till dig; jag måste själv ersätta det; du utkrävde det av mig, evad det var stulet om dagen eller stulet om natten.
    se 1Mosebok 3139
  • Intet matoffer som I vil ofre til Herren, skal lages til med noget som er surt; for hverken av surdeig eller av honning skal I brenne ildoffer for Herren.
    no 3Mosebok 211
  • Intet Menneske må komme i Åbenbaringsteltet, når han går ind for at skaffe Soning i Helligdommen, før han går ud igen. Således skal han skaffe sig selv, sit Hus og hele Israels Forsamling Soning.
    dk 3Mosebog 1617
  • Intet menneske som lyses i bann, skal løses; han skal late livet.
    no 3Mosebok 2729
  • Intet Menneske, der er lagt Band på, må løskøbes, det skal lide Døden.
    dk 3Mosebog 2729
  • Intet spisoffer som I viljen bära fram åt HERREN skall vara syrat, ty varken av surdeg eller av honung skolen I förbränna något såsom eldsoffer åt HERREN.
    se 3Mosebok 211
  • Intet syret skal I ete, i alle hus skal I ete usyret brød.
    no 2Mosebok 1220
  • Intet syrligt skolen I äta; var I än ären bosatta skolen I äta osyrat bröd.
    se 2Mosebok 1220
  • Intet, der er lagt Band på, intet af, hvad nogen af sin Ejendom helliger Herren ved at lægge Band derpå, være sig Mennesker, Kvæg eller Arvejord, må sælges eller indløses; alt, hvad der er lagt Band på, er højhelligt, det tilhører Herren.
    dk 3Mosebog 2728
  • intingerà il dito della destra nell'olio che ha nella sinistra; con il dito spruzzerà sette volte quell'olio davanti al Signore.
    it Levitico 1416
  • intingerà il dito nel sangue e farà sette aspersioni davanti al Signore di fronte al velo del santuario.
    it Levitico 46
  • intingerà il dito nel sangue, e farà sette aspersioni davanti al Signore di fronte al velo.
    it Levitico 417
  • introduces eos et plantabis in monte hereditatis tuae firmissimo habitaculo tuo quod operatus es Domine sanctuarium Domine quod firmaverunt manus tuae
    la Exodus 1517
  • Introdurrai le stanghe negli anelli sui due lati dell'arca per trasportare l'arca con esse.
    it Esodo 2514
  • Introdusse le stanghe negli anelli sui due lati dell'arca per trasportare l'arca.
    it Esodo 375
  • Introdusse le stanghe negli anelli sui lati dell'altare: servivano a trasportarlo. Fece l'altare di tavole, vuoto all'interno.
    it Esodo 387
  • introierunt ergo Moses et Aaron ad Pharaonem et dixerunt ad eum haec dicit Dominus Deus Hebraeorum usquequo non vis subici mihi dimitte populum meum ut sacrificet mihi
    la Exodus 103
  • intueatur Dominus et iudicet inter nos quando recesserimus a nobis
    la Genesis 3149
  • intuebitur eos sacerdos si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute sciat non esse lepram sed maculam coloris candidi et hominem mundum
    la Leviticus 1339
  • intuitus est Sodomam et Gomorram et universam terram regionis illius viditque ascendentem favillam de terra quasi fornacis fumum
    la Genesis 1928
  • Invece gli Israeliti avevano camminato sull'asciutto in mezzo al mare, mentre le acque erano per loro una muraglia a destra e a sinistra.
    it Esodo 1429
  • Invece i figli che tu avrai generati dopo di essi, saranno tuoi: saranno chiamati con il nome dei loro fratelli nella loro eredità.
    it Genesi 486
  • invece il capro che è toccato in sorte ad Azazel sarà posto vivo davanti al Signore, perché si compia il rito espiatorio su di lui e sia mandato poi ad Azazel nel deserto.
    it Levitico 1610
  • invece per una donna, la tua stima sarà di trenta sicli.
    it Levitico 274
  • Invece sceglierai tra tutto il popolo uomini integri che temono Dio, uomini retti che odiano la venalità e li costituirai sopra di loro come capi di migliaia, capi di centinaia, capi di cinquantine e capi di decine.
    it Esodo 1821
  • invece ti ho lasciato vivere, per dimostrarti la mia potenza e per manifestare il mio nome in tutta la terra.
    it Esodo 916
  • invenitque eum vir errantem in agro et interrogavit quid quaereret
    la Genesis 3715
  • invenitque Ioseph gratiam coram domino suo et ministrabat ei a quo praepositus omnibus gubernabat creditam sibi domum et universa quae tradita fuerant
    la Genesis 394
  • Invid listen sattes ringarna, för att stängerna skulle skjutas in i dem, så att man kunde bära bordet.
    se 2Mosebok 3714
  • Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.
    se 2Mosebok 2527
  • invidebant igitur ei fratres sui pater vero rem tacitus considerabat
    la Genesis 3711
  • invocabunt nomen meum super filios Israhel et ego benedicam eis
    la Numeri 0627
  • <<< operone list >>>