fa - The Holy Bible

  • Fà un cherubino ad una estremità e un cherubino all'altra estremità. Farete i cherubini tutti di un pezzo con il coperchio alle sue due estremità.
    it Esodo 2519
  • fac mihi inde pulmentum sicut velle me nosti et adfer ut comedam et benedicat tibi anima mea antequam moriar
    la Genesis 274
  • fac tibi arcam de lignis levigatis mansiunculas in arca facies et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus
    la Genesis 614
  • faciamque mirabilem in die illa terram Gessen in qua populus meus est ut non sint ibi muscae et scias quoniam ego Dominus in medio terrae
    la Exodus 822
  • faciamque semen tuum sicut pulverem terrae si quis potest hominum numerare pulverem semen quoque tuum numerare poterit
    la Genesis 1316
  • faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
    la Genesis 176
  • faciamque te in gentem magnam et benedicam tibi et magnificabo nomen tuum erisque benedictus
    la Genesis 122
  • facient autem superumerale de auro et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere polymito
    la Exodus 286
  • facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
    la Exodus 258
  • facies et altare de lignis setthim quod habebit quinque cubitos in longitudine et totidem in latitudine id est quadrum et tres cubitos in altitudine
    la Exodus 271
  • facies et atrium tabernaculi in cuius plaga australi contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta centum cubitos unum latus tenebit in longitudine
    la Exodus 279
  • facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
    la Exodus 2531
  • facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciunt
    la Exodus 2826
  • facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femina
    la Exodus 2842
  • facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
    la Exodus 3018
  • facies et lamminam de auro purissimo in qua sculpes opere celatoris Sanctum Domino
    la Exodus 2836
  • facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
    la Exodus 2537
  • facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
    la Exodus 2523
  • facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus
    la Exodus 2614
  • facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
    la Exodus 2517
  • facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius ut coniungi cum altero queat et quinquaginta ansas in ora sagi alterius ut cum altero copuletur
    la Exodus 2610
  • facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela iungenda sunt ut unum tabernaculum fiat
    la Exodus 266
  • facies et saga cilicina undecim ad operiendum tectum tabernaculi
    la Exodus 267
  • facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setthim
    la Exodus 2615
  • facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii
    la Exodus 2636
  • facies et tunicam superumeralis totam hyacinthinam
    la Exodus 2831
  • facies et uncinos ex auro
    la Exodus 2813
  • facies et vectes altaris de lignis setthim duos quos operies lamminis aeneis
    la Exodus 276
  • facies et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi
    la Exodus 2626
  • facies et velum de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumario et pulchra varietate contextum
    la Exodus 2631
  • facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo
    la Exodus 2822
  • facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
    la Exodus 301
  • facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
    la Exodus 2513
  • faciesque in usus eius lebetas ad suscipiendos cineres et forcipes atque fuscinulas et ignium receptacula omnia vasa ex aere fabricabis
    la Exodus 273
  • faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
    la Exodus 3035
  • faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
    la Exodus 3025
  • faciesque vestem sanctam fratri tuo in gloriam et decorem
    la Exodus 282
  • facietis et hircum pro peccato duosque agnos anniculos hostias pacificorum
    la Leviticus 2319
  • facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
    la Leviticus 184
  • facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
    la Leviticus 2518
  • facta est autem fames in terra descenditque Abram in Aegyptum ut peregrinaretur ibi praevaluerat enim fames in terra
    la Genesis 1210
  • facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
    la Genesis 3622
  • factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
    la Genesis 511
  • factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
    la Genesis 1019
  • facto autem die altero locutus est Moses ad populum peccastis peccatum maximum ascendam ad Dominum si quo modo eum quivero deprecari pro scelere vestro
    la Exodus 3230
  • facto autem octavo die vocavit Moses Aaron et filios eius ac maiores natu Israhel dixitque ad Aaron
    la Leviticus 91
  • factum est autem in illo tempore ut Amrafel rex Sennaar et Arioch rex Ponti et Chodorlahomor rex Aelamitarum et Thadal rex Gentium
    la Genesis 141
  • factum est autem in noctis medio percussit Dominus omne primogenitum in terra Aegypti a primogenito Pharaonis qui sedebat in solio eius usque ad primogenitum captivae quae erat in carcere et omne primogenitum iumentorum
    la Exodus 1229
  • factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino
    la Genesis 43
  • factum est ergo vespere et ascendens coturnix operuit castra mane quoque ros iacuit per circuitum castrorum
    la Exodus 1613
  • factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
    la Genesis 717
  • factumque est ut in ipso calore coitus oves intuerentur virgas et parerent maculosa et varia et diverso colore respersa
    la Genesis 3039
  • factumque est vespere et mane dies tertius
    la Genesis 113
  • Faire mourir le juste avec le méchant, en sorte qu'il en soit du juste comme du méchant, loin de toi cette manière d'agir! loin de toi! Celui qui juge toute la terre n'exercera-t-il pas la justice?
    fr Genèse 1825
  • Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d'Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce: Aaron et les fils d'Aaron, Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
    fr Exode 281
  • Fais donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n'auront pas été recueillis dans les maisons, et ils périront.
    fr Exode 919
  • Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se répandent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre.
    fr Genèse 817
  • Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l'ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera.
    fr Lévitique 2414
  • fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
    fr Exode 2519
  • Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des galettes sans levain arrosées d'huile.
    fr Exode 292
  • Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; ils iront depuis les reins jusqu'aux cuisses.
    fr Exode 2842
  • Fais-moi un mets comme j'aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure.
    fr Genèse 274
  • Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors.
    fr Genèse 614
  • Falder et dødt Dyr af den Slags ned på nogen som helst Slags Sæd, der bruges til Udsæd, bliver denne ved at være ren;
    dk 3Mosebog 1137
  • Fallen sie ihm vorn am Haupt aus und wird eine Glatze, so ist er rein.
    de 3Mose 1341
  • fandt Hvilen sød og Landet lifligt; derfor bøjed han Ryg under Byrden og blev en ufri Træl.
    dk 1Mosebog 4915
  • fant Josef nåde for hans øine og fikk gå ham til hånde; og han satte ham over sitt hus, og alt det han hadde, la han i hans hender.
    no 1Mosebok 394
  • Farà come si fa per il giovenco del sacrificio di comunione e brucerà il tutto sull'altare degli olocausti.
    it Levitico 410
  • Farà di questo giovenco come di quello offerto in sacrificio di espiazione: tutto allo stesso modo. Il sacerdote farà per loro il rito espiatorio e sarà loro perdonato.
    it Levitico 420
  • Farà il calcolo con il suo compratore, dall'anno che gli si è venduto all'anno del giubileo; il prezzo da pagare sarà in proporzione del numero degli anni, valutando le sue giornate come quelle di un bracciante.
    it Levitico 2550
  • Farà l'espiazione per il santuario, per la tenda del convegno e per l'altare; farà l'espiazione per i sacerdoti e per tutto il popolo della comunità.
    it Levitico 1633
  • Farà per sette volte l'aspersione del sangue con il dito sopra l'altare; così lo purificherà e lo santificherà dalle impurità degli Israeliti.
    it Levitico 1619
  • Farà quindi avvicinare il capro che è toccato in sorte al Signore e l'offrirà in sacrificio espiatorio;
    it Levitico 169
  • Farà raschiare tutto l'interno della casa e butteranno i calcinacci raschiati fuor di città, in luogo immondo.
    it Levitico 1441
  • Farai ai suoi quattro angoli quattro corni e saranno tutti di un pezzo. Lo rivestirai di rame.
    it Esodo 272
  • Farai anche due anelli d'oro al di sotto del bordo, sui due fianchi, ponendoli cioè sui due lati opposti: serviranno per inserire le stanghe destinate a trasportarlo.
    it Esodo 304
  • Farai anche i castoni d'oro
    it Esodo 2813
  • Farai anche i suoi accessori, piatti, coppe, anfore e tazze per le libazioni: li farai d'oro puro.
    it Esodo 2529
  • Farai anche quaranta basi d'argento sotto le venti assi, due basi sotto un'asse, per i suoi due sostegni e due basi sotto l'altra asse per i suoi sostegni.
    it Esodo 2619
  • Farai anche stanghe per l'altare: saranno stanghe di legno di acacia e le rivestirai di rame.
    it Esodo 276
  • Farai anche un candelabro d'oro puro. Il candelabro sarà lavorato a martello, il suo fusto e i suoi bracci; i suoi calici, i suoi bulbi e le sue corolle saranno tutti di un pezzo.
    it Esodo 2531
  • Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
    it Esodo 4014
  • Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li farai lavare con acqua.
    it Esodo 294
  • Farai cinquanta cordoni al primo telo e farai cinquanta cordoni all'estremità della seconda sutura: i cordoni corrisponderanno l'uno all'altro.
    it Esodo 265
  • Farai cinquanta cordoni sull'orlo del primo telo, che è all'estremità della sutura, e cinquanta cordoni sull'orlo del telo della seconda sutura.
    it Esodo 2610
  • Farai cinquanta fibbie d'oro e unirai i teli l'uno all'altro mediante le fibbie, così il tutto formerà una sola Dimora.
    it Esodo 266
  • Farai cinquanta fibbie di rame, introdurrai le fibbie nei cordoni e unirai insieme la tenda; così essa formerà un tutto unico.
    it Esodo 2611
  • Farai con essi un profumo da bruciare, una composizione aromatica secondo l'arte del profumiere, salata, pura e santa.
    it Esodo 3035
  • Farai cordoni di porpora viola sull'orlo del primo telo all'estremità della sutura; così farai sull'orlo del telo estremo nella seconda sutura.
    it Esodo 264
  • Farai due altri anelli d'oro e li metterai sulle due spalline dell'efod in basso, sul suo lato anteriore, in vicinanza del punto di attacco, al di sopra della cintura dell'efod.
    it Esodo 2827
  • Farai due anelli d'oro e li metterai sulle due estremità del pettorale sul suo bordo che è dalla parte dell'efod, verso l'interno.
    it Esodo 2826
  • Farai due cherubini d'oro: li farai lavorati a martello sulle due estremità del coperchio.
    it Esodo 2518
  • Farai dunque ad Aronne e ai suoi figli secondo quanto ti ho comandato. Per sette giorni ne farai l'investitura.
    it Esodo 2935
  • Farai dunque le assi per la Dimora: venti assi sul lato verso il mezzogiorno, a sud.
    it Esodo 2618
  • Farai i suoi recipienti per raccogliere le ceneri, le sue pale, i suoi vasi per la aspersione, le sue forchette e i suoi bracieri. Farai di rame tutti questi accessori.
    it Esodo 273
  • Farai il coperchio, o propiziatorio, d'oro puro; avrà due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza.
    it Esodo 2517
  • Farai il manto dell'efod, tutto di porpora viola
    it Esodo 2831
  • Farai il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato, di fattura uguale a quella dell'efod: con oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
    it Esodo 2815
  • Farai il velo di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto. Lo si farà con figure di cherubini, lavoro di disegnatore.
    it Esodo 2631
  • Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
    it Esodo 4013
  • Farai indossare queste vesti ad Aronne, tuo fratello, e ai suoi figli. Poi li ungerai, darai loro l'investitura e li consacrerai, perché esercitino il sacerdozio in mio onore.
    it Esodo 2841
  • Farai inoltre due assi per gli angoli della Dimora sulla parte posteriore.
    it Esodo 2623
  • Farai inoltre traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato della Dimora
    it Esodo 2626
  • Farai l'altare di legno di acacia: avrà cinque cubiti di lunghezza e cinque cubiti di larghezza. L'altare sarà quadrato e avrà l'altezza di tre cubiti.
    it Esodo 271
  • Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.
    it Esodo 305
  • Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro; con esse si trasporterà la tavola.
    it Esodo 2528
  • Farai le sue sette lampade: vi si collocheranno sopra in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso.
    it Esodo 2537
  • Farai loro inoltre calzoni di lino, per coprire la loro nudità; dovranno arrivare dai fianchi fino alle cosce.
    it Esodo 2842
  • Farai nell'arca un tetto e a un cubito più sopra la terminerai; da un lato metterai la porta dell'arca. La farai a piani: inferiore, medio e superiore.
    it Genesi 616
  • Farai per Aronne, tuo fratello, abiti sacri, che esprimano gloria e maestà.
    it Esodo 282
  • Farai per esso una graticola di rame alle sue quattro estremità.
    it Esodo 274
  • Farai per la cortina cinque colonne di acacia e le rivestirai d'oro. I loro uncini saranno d'oro e fonderai per esse cinque basi di rame.
    it Esodo 2637
  • Farai per me un altare di terra e, sopra, offrirai i tuoi olocausti e i tuoi sacrifici di comunione, le tue pecore e i tuoi buoi; in ogni luogo dove io vorrò ricordare il mio nome, verrò a te e ti benedirò.
    it Esodo 2024
  • Farai poi avvicinare il giovenco davanti alla tenda del convegno. Aronne e i suoi figli poseranno le mani sulla sua testa.
    it Esodo 2910
  • Farai poi il recinto della Dimora. Sul lato meridionale, verso sud, il recinto avrà tendaggi di bisso ritorto, per la lunghezza di cento cubiti sullo stesso lato.
    it Esodo 279
  • Farai poi per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso e al di sopra una copertura di pelli di tasso.
    it Esodo 2614
  • Farai poi teli di pelo di capra per costituire la tenda al di sopra della Dimora. Ne farai undici teli.
    it Esodo 267
  • Farai poi un altare sul quale bruciare l'incenso: lo farai di legno di acacia.
    it Esodo 301
  • Farai stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.
    it Esodo 2513
  • Farai sul pettorale due anelli d'oro e metterai i due anelli alle estremità del pettorale.
    it Esodo 2823
  • Farai sul suo lembo melagrane di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto, intorno al suo lembo, e in mezzo porrai sonagli d'oro:
    it Esodo 2833
  • Farai una conca di rame con il piedestallo di rame, per le abluzioni; la collocherai tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai acqua.
    it Esodo 3018
  • Farai una lamina d'oro puro e vi inciderai, come su di un sigillo: Sacro al Signore.
    it Esodo 2836
  • Farai una tavola di legno di acacia: avrà due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.
    it Esodo 2523
  • Faranno dunque un'arca di legno di acacia: avrà due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, un cubito e mezzo di altezza.
    it Esodo 2510
  • Faranno l'efod con oro, porpora viola e porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, artisticamente lavorati.
    it Esodo 286
  • Farao blev vred på sine tjenere og satte mig fast hos høvdingen over livvakten, både mig og den øverste baker.
    no 1Mosebok 4110
  • Farao oli vihastunut palvelijoihinsa, ja hän pani minut vankeuteen henkivartijain päämiehen taloon, minut ja ylimmäisen leipojan.
    fi 1Mooseksen 4110
  • Farao sagde: Jeg vil lade eder rejse hen og ofre til Herren eders Gud i Ørkenen; kun må I ikke rejse for langt bort; men gå i Forbøn for mig!
    dk 2Mosebog 828
  • Farao sanoi: Minä päästän teidät uhraamaan Herralle, Jumalallenne, erämaassa; älkää vain menkö kovin kauas. Rukoilkaa minun puolestani.
    fi 2Mooseksen 828
  • Farao sendte da Bud, og se, ikke et eneste Dyr af Israeliternes Kvæg var dødt. Men Faraos Hjerte blev forhærdet, og han lod ikke Folket rejse.
    dk 2Mosebog 97
  • Farao skal ikke høre på eder, men jeg vil lægge min Hånd på Ægypten og føre mine Hærskarer, mit Folk Israeliterne, ud af Ægypten med vældige Straffedomme;
    dk 2Mosebog 74
  • Farao skal ikke høre på eder; men jeg vil legge min hånd på Egypten og føre mine hærer, mitt folk, Israels barn, ut av Egyptens land ved store straffedommer.
    no 2Mosebok 74
  • Farao skall icke höra på eder; men jag skall lägga min hand på Egypten och skall föra mina härskaror, mitt folk, Israels barn, ut ur Egyptens land, genom stora straffdomar.
    se 2Mosebok 74
  • Farao spurgte Jakob: Hvor mange er dine Leveår?
    dk 1Mosebog 478
  • Farao svarade: Far ditupp och begrav din fader, efter den ed som han har tagit av dig.
    se 1Mosebok 506
  • Farao vastasi: Mene hautaamaan isäsi sen valan mukaan, jonka olet hänelle vannonut.
    fi 1Mooseksen 506
  • Farao vil da si om Israels barn: De farer vill i landet, ørkenen har lukket dem inne.
    no 2Mosebok 143
  • Farao vil da tænke om Israeliterne, at de er faret vild i Landet, og at Ørkenen har sluttet dem inde;
    dk 2Mosebog 143
  • Faraón se enojó contra sus siervos, y á mí me echó á la prisión de la casa del capitán de los de la guardia, á mí y al principal de los panaderos:
    es Génesis 4110
  • Faraon tytär vastasi hänelle: Mene! Niin tyttö meni ja kutsui lapsen äidin.
    fi 2Mooseksen 28
  • Faraon vaunut ja hänen sotajoukkonsa hän suisti mereen, hänen valitut vaunusoturinsa hukkuivat Kaislamereen.
    fi 2Mooseksen 154
  • Faraos Datter svarede hende: Ja, gør det! Så gik Pigen hen og hentede Barnets Moder.
    dk 2Mosebog 28
  • Faraos datter svarte henne: Ja, gå! Og piken gikk og hentet guttens mor.
    no 2Mosebok 28
  • Faraos dotter svarade henne: Ja, gå. Då gick flickan och kallade dit barnets moder.
    se 2Mosebok 28
  • Faraos Hjerte blev forhærdet, så at han ikke lod Israeliterne rejse, således som Herren havde sagt ved Moses.
    dk 2Mosebog 935
  • Faraos hjerte var og blev forherdet, og han lot ikke Israels barn fare, således som Herren hadde sagt ved Moses.
    no 2Mosebok 935
  • Faraos vagnar och härsmakt kastade han i havet, hans utvalda kämpar dränktes i Röda havet.
    se 2Mosebok 154
  • Faraos Vogne og Krigsmagt styrted han i Havet, hans ypperste Vognkæmpere drukned i det røde Hav,
    dk 2Mosebog 154
  • Faraos vogner og hans hær kastet han i havet, og hans utvalgte vognkjempere druknet i det Røde Hav.
    no 2Mosebok 154
  • Farete attenzione a quanto vi ho detto: non pronunciate il nome di altri dei; non si senta sulla tua bocca!
    it Esodo 2313
  • Farete dunque distinzione tra animali mondi e immondi, fra uccelli immondi e mondi e non vi renderete abominevoli, mangiando animali, uccelli o esseri che strisciano sulla terra e che io vi ho fatto distinguere come immondi.
    it Levitico 2025
  • Farò di te un grande popolo e ti benedirò, renderò grande il tuo nome e diventerai una benedizione.
    it Genesi 122
  • Farò sì che questo popolo trovi grazia agli occhi degli Egiziani: quando partirete, non ve ne andrete a mani vuote.
    it Esodo 321
  • fasciculumque hysopi tinguite sanguine qui est in limine et aspergite ex eo superliminare et utrumque postem nullus vestrum egrediatur ostium domus suae usque mane
    la Exodus 1222
  • Fastmer skolen I bryta ned deras altaren och slå sönder deras stoder och hugga ned deras Aseror.
    se 2Mosebok 3413
  • fastmer, när jag har gått till vila hos mina fäder, skall du föra mig från Egypten och begrava mig i deras grav. Han svarade: Jag skall göra såsom du har sagt.
    se 1Mosebok 4730
  • fattade hon honom i manteln och sade: Ligg hos mig. Men han lämnade manteln i hennes hand och flydde och kom ut.
    se 1Mosebok 3912
  • Fatti un'arca di legno di cipresso; dividerai l'arca in scompartimenti e la spalmerai di bitume dentro e fuori.
    it Genesi 614
  • <<< operone list >>>