ca - The Holy Bible

  • Cachorro de león Judá: De la presa subiste, hijo mío: Encorvóse, echóse como león, Así como león viejo; ¿quién lo despertará?
    es Génesis 499
  • Cada día de sábado lo pondrá de continuo en orden delante de Jehová, de los hijos de Israel por pacto sempiterno.
    es Levítico 248
  • Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.
    es Éxodo 3622
  • Cada uno temerá á su madre y á su padre, y mis sábados guardaréis: Yo Jehová vuestro Dios.
    es Levítico 193
  • Cadde la pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
    it Genesi 712
  • Caiga sobre ellos temblor y espanto; A la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; Hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, Hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.
    es Éxodo 1516
  • Caïn connut sa femme; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.
    fr Genèse 417
  • Caïn dit à l'Éternel: Mon châtiment est trop grand pour être supporté.
    fr Genèse 413
  • Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
    gb Genesis 417
  • Cain left Yahweh's presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
    gb Genesis 416
  • Cain said to Abel, his brother, Let's go into the field. While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
    gb Genesis 48
  • Cain said to Yahweh, My punishment is greater than I can bear.
    gb Genesis 413
  • Caïn sera vengé sept fois, Et Lémec soixante-dix-sept fois.
    fr Genèse 424
  • Caino disse al fratello Abele: Andiamo in campagna!. Mentre erano in campagna, Caino alzò la mano contro il fratello Abele e lo uccise.
    it Genesi 48
  • Caino si allontanò dal Signore e abitò nel paese di Nod, ad oriente di Eden.
    it Genesi 416
  • calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
    la Genesis 4011
  • Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori.
    it Genesi 922
  • camelos fetas cum pullis suis triginta vaccas quadraginta et tauros viginti asinas viginti et pullos earum decem
    la Genesis 3215
  • Camino de tres días iremos por el desierto, y sacrificaremos á Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
    es Éxodo 827
  • Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
    es Génesis 524
  • Camminerò in mezzo a voi, sarò vostro Dio e voi sarete il mio popolo.
    it Levitico 2612
  • Camor disse loro: Sichem, mio figlio, è innamorato della vostra figlia; dategliela in moglie!
    it Genesi 348
  • Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
    gb Genesis 1015
  • Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
    fr Genèse 1015
  • Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
    it Genesi 1015
  • candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
    la Exodus 3515
  • candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
    la Exodus 3936
  • Capitò così in un luogo, dove passò la notte, perché il sole era tramontato; prese una pietra, se la pose come guanciale e si coricò in quel luogo.
    it Genesi 2811
  • capras ducentas hircos viginti oves ducentas arietes viginti
    la Genesis 3214
  • Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
    fr Lévitique 2555
  • Car c'est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs.
    fr Lévitique 2512
  • car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux.
    fr Exode 2227
  • Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.
    fr Lévitique 1827
  • Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.
    fr Lévitique 2542
  • Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
    fr Lévitique 725
  • Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Éternel.
    fr Lévitique 1630
  • Car en six jours l'Éternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié.
    fr Exode 2011
  • Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n'ai rien fait pour être mis en prison.
    fr Genèse 4015
  • Car je chasserai les nations devant toi, et j'étendrai tes frontières; et personne ne convoitera ton pays, pendant que tu monteras pour te présenter devant l'Éternel, ton Dieu, trois fois par an.
    fr Exode 3424
  • Car je l'ai choisi, afin qu'il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l'Éternel, en pratiquant la droiture et la justice, et qu'ainsi l'Éternel accomplisse en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites...
    fr Genèse 1819
  • Car je prends sur les sacrifices d'actions de grâces offerts par les enfants d'Israël la poitrine qu'on agitera de côté et d'autre et l'épaule qu'on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
    fr Lévitique 734
  • Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.
    fr Lévitique 1145
  • Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
    fr Lévitique 1144
  • Car l'âme de la chair est dans le sang. Je vous l'ai donné sur l'autel, afin qu'il servît d'expiation pour vos âmes, car c'est par l'âme que le sang fait l'expiation.
    fr Lévitique 1711
  • Car l'âme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché.
    fr Lévitique 1714
  • Car l'Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.
    fr Genèse 2018
  • car le peu que tu avais avant moi s'est beaucoup accru, et l'Éternel t'a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison?
    fr Genèse 3030
  • Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l'Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer; Mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
    fr Exode 1519
  • Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
    fr Genèse 367
  • Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel. L'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
    fr Genèse 1913
  • Car si nous n'eussions pas tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.
    fr Genèse 4310
  • Car ton serviteur a répondu pour l'enfant, en disant à mon père: Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père.
    fr Genèse 4432
  • Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
    fr Lévitique 1829
  • car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
    fr Genèse 1315
  • Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton coeur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre.
    fr Exode 914
  • Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.
    fr Genèse 74
  • carnes vero et pellem eius extra castra conbusit igni
    la Leviticus 911
  • carnes vero vituli et corium et fimum conbures foris extra castra eo quod pro peccato sit
    la Exodus 2914
  • caro et cutis in qua ulcus natum est et sanatum
    la Leviticus 1318
  • caro et cutis quam ignis exuserit et sanata albam sive rufam habuerit cicatricem
    la Leviticus 1324
  • caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
    la Exodus 3032
  • caro quae aliquid tetigerit inmundum non comedetur sed conburetur igni qui fuerit mundus vescetur ea
    la Leviticus 719
  • cassia, cinquecento sicli, secondo il siclo del santuario, e un hin d'olio d'oliva.
    it Esodo 3024
  • cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
    la Exodus 3024
  • catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius
    la Exodus 2824
  • catulus leonis Iuda a praeda fili mi ascendisti requiescens accubuisti ut leo et quasi leaena quis suscitabit eum
    la Genesis 499
  • cave ne umquam cum habitatoribus terrae illius iungas amicitias quae tibi sint in ruinam
    la Exodus 3412
  • cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
    la Leviticus 1828
  • <<< operone list >>>