Ba The Holy Bible

  • Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
    gb Genesis 3639
  • Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
    fr Genèse 3639
  • Badate che, contaminandolo, il paese non vomiti anche voi, come ha vomitato la gente che vi abitava prima di voi.
    it Levitico 1828
  • Både du själv och folket omkring dig måsten ju bliva uttröttade; ett sådant förfaringssätt är dig för svårt, du kan icke ensam bestyra detta.
    se 2Mosebok 1818
  • Både Farao og alle hans Tjenere syntes godt om den Tale,
    dk 1Mosebog 4137
  • Både knoppene og armene skal være i ett med den; alt sammen skal være ett drevet arbeid av rent gull.
    no 2Mosebok 2536
  • Både knoppene og armene var i ett med den; alt sammen var ett drevet arbeid av rent gull.
    no 2Mosebok 3722
  • både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
    se 2Mosebok 3532
  • Bagnerà con il sangue i corni dell'altare che è davanti al Signore nella tenda del convegno e verserà il resto del sangue alla base dell'altare degli olocausti, all'ingresso della tenda del convegno.
    it Levitico 418
  • Bagnerà con il sangue i corni dell'altare dei profumi che bruciano davanti al Signore nella tenda del convegno; verserà il resto del sangue alla base dell'altare degli olocausti, che si trova all'ingresso della tenda del convegno.
    it Levitico 47
  • Bågskyttar oroa honom, de skjuta på honom och ansätta honom;
    se 1Mosebok 4923
  • Balanzas justas, pesas justas, epha justo, é hin justo tendréis: Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto.
    es Levítico 1936
  • Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
    la Genesis 3632
  • balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
    it Esodo 3528
  • Bare i Gosens land, hvor Israels barn bodde, falt det ikke hagl.
    no 2Mosebok 926
  • Bare kilder og brønner som det samler sig vann i, blir like rene; men den som rører ved deres døde kropper, blir uren.
    no 3Mosebok 1136
  • Bare på det vilkår vil vi være eder til vilje, at I blir som vi, og alt mannkjønn hos eder lar sig omskjære.
    no 1Mosebok 3415
  • Bare prestenes jord kjøpte han ikke; for Farao hadde gitt prestene faste inntekter, og de levde av sine faste inntekter, som Farao hadde gitt dem; derfor solgte de ikke sin jord.
    no 1Mosebok 4722
  • Barnen voro Us, hans förstfödde, och Bus, dennes broder, och Kemuel, Arams fader,
    se 1Mosebok 2221
  • Basemat, figlia di Ismaele, sorella di Nebaiòt.
    it Genesi 363
  • Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
    la Genesis 363
  • bases columnarum fuere aeneae capita autem earum cum celaturis suis argentea sed et ipsas columnas atrii vestivit argento
    la Exodus 3817
  • Bastonarono gli scribi degli Israeliti, quelli che i sorveglianti del faraone avevano costituiti loro capi, dicendo: Perché non avete portato a termine anche ieri e oggi, come prima, il vostro numero di mattoni?.
    it Esodo 514
  • <<< operone list >>>