Av The Holy Bible

  • Av Abraham skall ju bliva ett stort och mäktigt folk, och i honom skola alla folk pĺ jorden varda välsignade.
    se 1Mosebok 1818
  • Av alla flygande smĺdjur, som gĺ pĺ fyra fötter fĺn I allenast äta dem som ovanför sina fötter hava tvĺ ben att hoppa med pĺ jorden.
    se 3Mosebok 1121
  • Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sĺdana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
    se 1Mosebok 72
  • Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
    no 1Mosebok 72
  • Av alle slags fugler og av alle slags fe og av alle slags kryp pĺ jorden skal par for par komme inn til dig for ĺ holdes i live.
    no 1Mosebok 620
  • Av alt det som fyller din lade, og som flyter av din vinperse, skal du ikke dryge med ĺ gi mig. Den fřrstefřdte av dine sřnner skal du gi mig.
    no 2Mosebok 2229
  • Av alt kryp som har vinger og gĺr pĺ fire fřtter, mĺ I bare ete dem som har springben ovenfor sine fřtter til ĺ hoppe pĺ marken med.
    no 3Mosebok 1121
  • Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper pĺ jorden,
    no 1Mosebok 78
  • Av dem kan I ete: arbe efter sine arter og solam efter sine arter og hargol efter sine arter og hagab efter sine arter.
    no 3Mosebok 1122
  • Av den blĺ og purpurrřde og karmosinrřde ull gjorde de embedsklćr til tjenesten i helligdommen; og de gjorde de hellige klćr som Aron skulde ha, sĺledes som Herren hadde befalt Moses
    no 2Mosebok 391
  • Av den deig de hadde med sig fra Egypten, bakte de usyrede kaker; for den var ikke syret, fordi de var drevet ut av Egypten og ikke torde dryge der lenger; heller ikke hadde de laget i stand reisekost.
    no 2Mosebok 1239
  • Av dessa djurs kött skolen I icke äta, ej heller skolen I komma vid deras döda kroppar; de skola gälla för eder sĺsom orena.
    se 3Mosebok 118
  • Av det gjorde de fotstykkene ved inngangen til sammenkomstens telt og kobber-alteret og kobber-gitteret som hřrte til, og alle alterets redskaper
    no 2Mosebok 3830
  • Av det skal du gjřre rřkelse, en krydderblanding slik som det gjřres av dem som lager salve, saltet, ren, hellig.
    no 2Mosebok 3035
  • Av det skal du lage en hellig salvings-olje, en kryddersalve, slik som det gjřres av dem som lager salver; en hellig salvings-olje skal det vćre,
    no 2Mosebok 3025
  • Av det som fyller din lada och av det som flyter ifrĺn din press skall du utan dröjsmĺl frambära din gĺva. Den förstfödde bland dina söner skall du giva ĺt mig.
    se 2Mosebok 2229
  • Av detta offer skall han bära fram en kaka av vart slag, sĺsom en gärd ĺt HERREN; den präst som stänker tackoffrets blod pĺ altaret, honom skall den tillhöra.
    se 3Mosebok 714
  • Av dette offer skal han bćre frem én kake av hvert slag som gave til Herren; det skal tilhřre presten som sprenger takkofferets blod pĺ alteret.
    no 3Mosebok 714
  • Av disse dyrs kjřtt skal I ikke ete, og ved deres dřde kropper skal I ikke rřre; de skal vćre urene for eder.
    no 3Mosebok 118
  • Av ditt svärd skall du leva, och du skall tjäna din broder. Men det skall ske, när du samlar din kraft, att du river hans ok frĺn din hals.
    se 1Mosebok 2740
  • Av ditt sverd skal du leve, og din bror skal du tjene; men nĺr du engang river dig lřs, da skal du bryte hans ĺk av din nakke.
    no 1Mosebok 2740
  • Av en talent rent guld gjorde han den med alla dess tillbehör.
    se 2Mosebok 3724
  • Av en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.
    se 2Mosebok 2539
  • Av fĺglarna, efter deras arter, av fyrfotadjuren, efter deras arter, av alla kräldjur pĺ marken, efter deras arter, skall ett par av vart slag gĺ in till dig, för att du mĺ behĺlla dem vid liv.
    se 1Mosebok 620
  • Av prästen Arons avkomlingar skall ingen som har nĺgot lyte gĺ fram för att frambära HERRENS eldsoffer; han har ett lyte, han skall icke gĺ fram för att frambära sin Guds spis.
    se 3Mosebok 2121
  • Avagy az Úrnak lehetetlen-é valami? Annak idején, esztendőre ilyenkor visszatérek hozzád, és fia lesz Sárának.
    hu 1Mózes 1814
  • Avagy nem abból iszik-é az én uram? és abból szokott jövendölni! Gonoszul cselekedtétek, a mit cselekedtetek!
    hu 1Mózes 445
  • Avagy nem ő mondotta-é nékem: én húgom ő; s ez is azt mondotta: én bátyám ő. Szívem ártatlanságában, és kezeim tisztaságában cselekedtem ezt.
    hu 1Mózes 205
  • Avagy nem úgy tartott-é minket mint idegeneket? midőn minket eladott, és értékünket is teljesen megemésztette.
    hu 1Mózes 3115
  • Avagy nincsen-é előtted mind az egész föld? Válj el kérlek, tőlem; ha te balra tartasz, én jobbra megyek; ha te jobbra menéndesz, én balra térek.
    hu 1Mózes 139
  • Avant les années de famine, il naquit ŕ Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prętre d'On.
    fr Genčse 4150
  • Avant que j'eusse fini de parler en mon coeur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l'épaule; elle est descendue ŕ la source, et a puisé. Je lui ai dit: Donne-moi ŕ boire, je te prie.
    fr Genčse 2445
  • avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
    fr Exode 3019
  • Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vętements d'office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vętements sacrés pour Aaron, comme l'Éternel l'avait ordonné ŕ Moďse.
    fr Exode 391
  • avec tous les ętres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.
    fr Genčse 910
  • avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.
    fr Exode 3810
  • avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
    fr Exode 2710
  • Avendo bevuto il vino, si ubriacň e giacque scoperto all'interno della sua tenda.
    it Genesi 921
  • avertitque se et ingressus est domum suam nec adposuit cor etiam hac vice
    la Exodus 723
  • avertitque se parumper et flevit et reversus locutus est ad eos
    la Genesis 4224
  • Aveva detto a Mosč: Sali verso il Signore tu e Aronne, Nadab e Abiu e insieme settanta anziani d'Israele; voi vi prostrerete da lontano,
    it Esodo 241
  • Avgrunner skjulte dem, de sank som sten i dype vann.
    no 2Mosebok 155
  • Avrŕ due spalline attaccate alle due estremitŕ e in tal modo formerŕ un pezzo ben unito.
    it Esodo 287
  • Avrŕ un cubito di lunghezza e un cubito di larghezza, sarŕ cioč quadrato; avrŕ due cubiti di altezza e i suoi corni saranno tutti di un pezzo.
    it Esodo 302
  • Avrete bilance giuste, pesi giusti, efa giusto, hin giusto. Io sono il Signore, vostro Dio, che vi ho fatti uscire dal paese d'Egitto.
    it Levitico 1936
  • Avvertite gli Israeliti di ciň che potrebbe renderli immondi, perché non muoiano per la loro immondezza, quando contaminassero la mia Dimora che č in mezzo a loro.
    it Levitico 1531
  • <<< operone list >>>