Am The Holy Bible

  • Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
    de 1Mose 11
  • am Aufzug oder am Eintrag, es sei wollen oder leinen, oder an einem Fell oder an allem, was aus Fellen gemacht wird,
    de 3Mose 1348
  • Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.
    de 1Mose 4218
  • Am dritten Tage hob Abraham seine Augen auf und sah die Stätte von ferne
    de 1Mose 224
  • Am dritten Tage ward Laban angesagt, daß Jakob geflohen wäre.
    de 1Mose 3122
  • Am siebzehnten Tage des siebenten Monats ließ sich der Kasten nieder auf das Gebirge Ararat.
    de 1Mose 84
  • Am vierzehnten Tage des ersten Monats gegen Abend ist des HERRN Passah.
    de 3Mose 235
  • Am vierzehnten Tage des ersten Monats, des Abends, sollt ihr ungesäuertes Brot essen bis an den einundzwanzigsten Tag des Monats an dem Abend,
    de 2Mose 1218
  • Ama szülötteid pedig, kiket ő utánok nemzettél, tiéid lésznek, és az ő bátyjaik nevéről neveztessenek az ő örökségökben.
    hu 1Mózes 486
  • Amalek vint combattre Israël ŕ Rephidim.
    fr Exode 178
  • Amaz Angyal, ki megszabadított engem minden gonosztól, áldja meg e gyermekeket, és viseljék az én nevemet és az én atyáimnak Ábrahámnak és Izsáknak nevét, és mint a halak szaporodjanak e földön.
    hu 1Mózes 4816
  • Amaz pedig monda: Nem Jákóbnak mondatik ezután a te neved, hanem Izráelnek; mert küzdöttél Istennel és emberekkel, és győztél.
    hu 1Mózes 3228
  • Amazok mondának: Mi, te szolgáid, tizenketten vagyunk testvérek, egy embernek fiai, Kanaán földén; és ímé legkisebbikünk most atyánknál van, egyikünk pedig nincsen meg.
    hu 1Mózes 4213
  • ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
    la Exodus 3535
  • ambulabo igitur et ego contra eos et inducam illos in terram hostilem donec erubescat incircumcisa mens eorum tunc orabunt pro impietatibus suis
    la Leviticus 2641
  • ambulabo inter vos et ero vester Deus vosque eritis populus meus
    la Leviticus 2612
  • ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
    la Genesis 524
  • Ámde azért tartottalak fenn tégedet, hogy megmutassam néked az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön.
    hu 2Mózes 916
  • Amint látá a Faraó, hogy megszűnék az eső, meg a jégeső és a mennydörgés, ismét vétkezék és megkeményíté szívét ő és az ő szolgái.
    hu 2Mózes 934
  • Amint meglátá József az ő bátyjait, megismeré őket, de idegennek mutatá magát hozzájok, és kemény beszédekkel szóla nékik, mondván: Honnan jöttetek? Azok pedig mondának: Kanaán földéről jöttünk eleséget venni.
    hu 1Mózes 427
  • amoréernas, kananéernas, girgaséernas och jebuséernas land.
    se 1Mosebok 1521
  • amorilaiset, kanaanilaiset, girgasilaiset ja jebusilaiset.
    fi 1Mooseksen 1521
  • Amoriterne, Kana'anćerne, Girgasjiterne, Hivviterne og Jebusiterne.
    dk 1Mosebog 1521
  • Amrám pedig feleségűl vevé magának Jókébedet, atyjának húgát s ez szűlé néki Áront és Mózest. Amrám életének esztendei pedig száz harminczhét esztendő.
    hu 2Mózes 620
  • Amram prese in moglie Iochebed, sua zia, la quale gli partorě Aronne e Mosč. Ora gli anni della vita di Amram furono centotrentasette.
    it Esodo 620
  • Amram prit pour femme Jokébed, sa tante; et elle lui enfanta Aaron, et Moďse. Les années de la vie d'Amram furent de cent trente-sept ans. -
    fr Exode 620
  • Amram tog sin Faster Jokebed til Ćgte; og hun fřdte ham Aron og Moses. Amrams Levetid var 137 Ĺr.
    dk 2Mosebog 620
  • Amram tok Jokebed, sin fars sřster, til hustru, og med henne fikk han Aron og Moses; og Amram blev hundre og syv og tretti ĺr gammel.
    no 2Mosebok 620
  • Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
    gb Exodus 620
  • <<< operone list >>>